The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Si bona suscepimus

Language: Latin

Si bona suscepimus de manu domine, mala autem quare non sustineamus?
Dominus dedit dominus abstulit: sicut domino placuit ita factum est.
Sit nomen domini benedictum.

V. Nudus egressus sum de utero matris meae, nudus revertar illuc.

R. Dominus dedit dominus abstulit sicut domino placuit ita factum est.
Sit nomen domini benedictum.


Translation(s): FRE

List of language codes

V. = Versicle = little verse
R. = Response

Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Si nous avons reçu", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2011-10-22.
Last modified: 2014-06-16 10:04:39
Line count: 6
Word count: 51

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Si nous avons reçu

Language: French (Français) after the Latin

Si nous avons reçu de bonnes choses de la main de Dieu, pourquoi ne pas en supporter de mauvaises ?
Le Seigneur a donné, le Seigneur a repris : comme il plaisait au Seigneur il a été fait.
Que le nom du Seigneur soit béni.

V. Je suis sorti nu des entrailles de ma mère, je retournerai nu.

R. Le Seigneur a donné, le Seigneur a repris : comme il plaisait au Seigneur il a été fait.
Que le nom du Seigneur soit béni.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2011-10-22.
Last modified: 2014-06-16 10:04:39
Line count: 6
Word count: 84