by
Carlo Zangarini (1874 - 1943)
Che mi giova cantar: "Fior di betulla
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG SPA
Che mi giova cantar: "Fior di betulla:
Vorrei tu fossi il sole ed io la stella,
E andar pel cielo e non pensare a nulla!"
Quando poi l'eco mi risponde: nulla?
Che mi vale cantar: "Fiore dei fiori:
Tu sei l'amore mio díoggi e di ieri:
Tu sei l'amore mio che mai non muori!"
Quando poi l'eco mi risponde: muori?
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
This text (or a part of it) is used in a work
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michelle Trovato) , "Balladeer", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-11
Line count: 8
Word count: 60
Balladeer
Language: English  after the Italian (Italiano)
What use is it to sing: "O, flower of the silver birch:
"I wish you were the sun and I a star.
Wandering through the heavens, thinking of nothing."
If then the echo replies to me: nothing?
What is it worth to me to sing: "Flower of all flowers:
"You are my love for both today and yesterday
You are my love who will never die!"
If the echo replies to me: die?
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2011 by Michelle Trovato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-11-10
Line count: 8
Word count: 73