The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Lied

Language: German (Deutsch)

Brüder, schrecklich brennt die Träne,
Die verschämte Armut weint;
Findet diese Jammerszene
Unter uns wohl keinen Freund?
Der Verzweiflung preisgegeben
Ringt die welken Hände sie;
Kommt, erleichtert heut' ihr Leben
Durch des Mitleids Sympathie.


Translation(s): DUT ENG FRE

List of language codes

Submitted by Lau Kanen [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Lied D.535 'Stille armoe'", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , "Song", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2011-11-11.
Last modified: 2014-06-16 10:02:31
Line count: 8
Word count: 34

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Lied D.535 'Stille armoe'

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Vrees'lijk branden tranen, broeders,
Die verborgen armoe schreit;
Zijn wij allen niet haar hoeders,
Is er geen die medelijdt?
Aan vertwijf'ling prijsgegeven,
Staat zij handenwringend daar;
Komt, verlichten wij haar leven
Door een sympathiek gebaar.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2011 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2011-11-11.
Last modified: 2014-06-16 10:04:41
Line count: 8
Word count: 35