You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Schlaf, Kindlein, schlaf

Language: German (Deutsch)

Schlaf, Kindlein, schlaf,
Der Vater [hüt]1 die Schaaf,
Die Mutter schüttelts Bäumelein,
Da fällt herab ein Träumelein,
Schlaf, Kindlein, schlaf.

Schlaf, Kindlein, schlaf,
Am Himmel ziehn die Schaaf,
Die Sternlein sind die Lämmerlein,
Der Mond der ist das Schäferlein,
Schlaf, Kindlein, schlaf.

Schlaf, Kindlein, schlaf,
Christkindlein hat ein Schaaf,
Ist selbst das liebe Gotteslamm,
Das um uns all zu Tode kam,
Schlaf, Kindlein, schlaf!

Schlaf, Kindlein, schlaf,
So schenk ich dir ein Schaaf,
Mit einer goldnen Schelle fein,
Das soll dein Spielgeselle seyn,
Schlaf, Kindlein, schlaf!

Schlaf, Kindlein, schlaf,
Und blöck nicht wie ein Schaaf,
Sonst kömmt des Schäfers Hündelein,
Und beißt mein böses Kindelein,
Schlaf, Kindlein, schlaf.

Schlaf, Kindlein, schlaf,
Geh fort und hüt die Schaaf,
Geh fort du schwarzes Hündelein,
Und weck mir nicht mein Kindelein,
Schlaf, Kindlein, schlaf.


Translation(s): DUT ENG FRE

List of language codes

J. Brahms sets stanzas 1-2, 4-6 in (at least) one setting - see below for more information
J. Brahms sets stanzas 1-2, 4-6 in (at least) one setting - see below for more information
J. Reichardt sets stanzas 1-2, 4

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Brahms: "hüt't"
Note: the spelling is often modernized in scores, e.g., in Brahms: Schaaf -> Schaf, seyn -> sein, blöck -> bläk

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Slaap, kindje, slaap", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Aubade des petits moutons", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2015-12-02 13:02:18

Line count: 30
Word count: 131

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Aubade des petits moutons

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Dors petit enfant, dort,
Le père garde les moutons
La mère secoue le petit arbre,
Il en tombe un petit rêve,
Dors petit enfant, dort.

Dors petit enfant, dort,
Les moutons passent dans le ciel,
Les petites étoiles sont les agneaux
La lune est le berger,
Dors petit enfant, dort.

Dors petit enfant, dort,
L'enfant Jésus a un mouton,
Lui même est l'agneau de Dieu
Qui vint mourir pour nous tous
Dors petit enfant, dort.

Dors petit enfant, dort,
Je t'offrirai un mouton
Avec une fine clochette d'or,
Il sera ton compagnon de jeu
Dors petit enfant, dort.

Dors petit enfant, dort,
Ne crie pas comme un mouton,
Sinon le petit chien du berger viendra
Et mordra mon vilain petit enfant
Dors petit enfant, dort.

Dors petit enfant, dort,
Va-t-en garder les moutons
Va-t-en noir petit chien
Et ne réveille pas mon petit enfant
Dors petit enfant, dort.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

J. Brahms a mis en musique les strophes 1-2, 4-6
J. Reichardt a mis en musique les strophes 1-2, 4

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) , "Morgenlied von den Schäfchen", appears in Des Knaben Wunderhorn DUT ENG GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Johannes Brahms, Anna Krause, Johann Friedrich Reichardt, Ethel Florence Lindesay Robertson, née Richardson, as Henry Handel Richardson. Go to the text.

 

Text added to the website: 2011-11-13 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:04:41

Line count: 30
Word count: 148