Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Ach könnt ich diesen Abend

Language: German (Deutsch)

Er:
 Ach könnt ich diesen Abend
 noch einmal freien geh'n!
 Mein jung' Herz muß zerbrechen,
 kann ich nicht mit ihr sprechen,
 vor ihrem Schlaffenster steh'n.

 Ach schläfst du oder wachest du?
 sag', du mein schön' Herzlieb!
 Liegst du so schwer in Träumen,
 gedenk' an den Getreuen,
 der vor dein'm Schlaffenster steht.

Sie:
 Ich schlafe nicht, ich wache,
 ich schlafe wenn ich will.
 Du stehst wohl vor der Türe,
 es will dir nicht gebühren,
 denn du bist der Rechte nicht.

Er:
 Jetzt kann ich auch wohl wandern,
 jetzt kann ich auch wohl geh'n,
 muß wandern üb'r die Straßen,
 mein' Lieb' hat mich verlassen:
 sag' schön' Herzlieb, was hab' ich dir getan?


Translation(s): DUT ENG FRE

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Ach, kon ik deze avond", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Ah si je pouvais ce soir", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , title 1: "Oh, if only I could, this evening", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:53

Line count: 23
Word count: 110

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Ah si je pouvais ce soir

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Lui :
    Ah si je pouvais ce soir
    Encore une fois trouver fille à marier !
    Mon jeune cœur va se briser
    Si je ne peux lui parler,
    Rester devant la fenêtre de sa chambre.

    Ah, dors-tu, ou es-tu éveillée ?
    Dis, toi le bel amour de mon cœur !
    Es-tu plongée en des rêves si profonds ?
    Pense à ton fidèle
    Qui se tient devant la fenêtre de ta chambre.

Elle :
    Je ne dors pas, je suis éveillée
    Je dors quand je veux.
    Tu peux bien rester devant la porte,
    On ne te l'ouvrira pas,
    Car tu n'es pas le bon.

Lui :
    Maintenant je peux aussi bien aller me promener
    Maintenant je peux aussi bien m'en aller,
    Il me faut voyager sur les routes,
    Mon amour m'a abandonné :
    Dis, amour de mon cœur, que t'ai-je fait ?


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2011-11-13 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:04:41

Line count: 23
Word count: 141