The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Im Winterboden schläft ein Blumenkeim

Language: German (Deutsch)

Im Winterboden schläft ein Blumenkeim
der Schmetterling, der einst um Busch und Hügel
in Frühlingsnächten wiegt den sammt'nen Flügel;
nie soll er kosten deinen Honigseim.

Wer aber weiß, ob nicht sein zarter Geist,
wenn jede Zier des Sommers hingesunken,
dereinst, von deinem leisen Duftetrunken,
mir unsichtbar, dich blühende umkreist?


Translation(s): ENG FRE FRE ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bertram Kottmann) , title 1: "To a Christmas rose II", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "A un elleboro II", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "À une rose de Noël II", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , title 1: "Sur une rose de Noël II", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:42
Line count: 8
Word count: 49

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

À une rose de Noël II

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Une graine de fleur dort dans la terre de l'hiver,
Le papillon qui autrefois autour du buisson et de la colline,
Dans les nuits du printemps balançait ses ailes de velours
Jamais il ne goûtera ton nectar.

Mais qui sait si son esprit délicat,
Après que l'ornement de l'été ait disparu,
Un jour, bu avec ton doux parfum,
Invisible à moi, volera autour de toi en fleur ?


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Eduard Mörike (1804 - 1875) ENG ITA
      • This text was set to music by the following composer(s): Günter Klinzing, Wolfgang Ulrich, Hugo Wolf. Go to the text.

 

Text added to the website: 2011-11-17.
Last modified: 2014-06-16 10:04:42
Line count: 8
Word count: 68