Du bist Orplid, mein Land!
Language: German (Deutsch)
Du bist Orplid, mein Land!
Das ferne leuchtet;
Vom Meere dampfet dein besonnter Strand
Den Nebel, so der Götter Wange feuchtet.
Uralte Wasser steigen
Verjüngt um deine Hüften, Kind!
Vor deiner Gottheit beugen
Sich Könige, die deine Wärter sind.
Translation(s): ENG FRE FRE ITA
List of language codes
About the headline (FAQ)
Confirmed with Mörike, Eduard, Werke, Herausgegeben von Hannsludwig Geiger, Sonderausgabe der Tempel-Klassiker, Emil Vollmer Verlag, Wiesbaden, p. 65.
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Michael Brough (b. 1960), "Gesang Weylas", op. 15 (24 Lieder) no. 1 (>>2000). [voice and piano] [ sung text not verified ]
- by Thomas Donecker , "Gesang Weylas", first performed 1987 [mixed chorus a cappella], from the opera Die Regentrude [ sung text not verified ]
- by Pater Theo Flury (b. 1955), "Gesang Weylas", first performed 2004 [tenor and organ], from Vier Lieder auf Texte von Eduard Mörike, no. 2. [ sung text not verified ]
- by (Karl) Emil Kauffmann (1836 - 1909), "Du bist Orplid, mein Land", op. 12 (Vier Lieder) no. 1, published 1879? [baritone or mezzo-soprano and piano], Stuttgart, Zumsteeg [ sung text not verified ]
- by Wilhelm Killmayer (1927 - 2017), "Gesang Weylas", 2003/4, first performed 2004 [tenor and piano], from Mörike-Liederzyklus, no. 3. [ sung text not verified ]
- by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Gesang Weylas", from Mörike-Lieder, no. 46. [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "Weyla's song", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le chant de Weyla", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , "Le chant de Weyla", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Paolo Pupillo) , "Canto di Weyla", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-08-16 13:54:05
Line count: 8
Word count: 39
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Le chant de Weyla
Language: French (Français) after the German (Deutsch)
Tu es Orplid, mon pays !
Le lointain brille ;
De la mer, ta rive ensoleillée dégage
De la brume, qui mouille les joues des dieux.
Des eaux antiques se lèvent
rajeunies autour de tes hanches, enfant !
Devant ta divinité s'inclinent
Les rois qui sont tes serviteurs.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
- a text in German (Deutsch) by Eduard Mörike (1804 - 1875), "Gesang Weylas" ENG ITA
- This text was set to music by the following composer(s): Michael Brough, Thomas Donecker, Pater Theo Flury, Emil Kauffmann, Wilhelm Killmayer, Hugo Wolf. Go to the text.
Text added to the website: 2011-11-30.
Last modified: 2014-06-16 10:04:42
Line count: 8
Word count: 48