Warum, o Lüfte, flüstert ihr so bang?
Durch alle Haine weht die Trauerkunde,
Und störrisch klagt der trüben Welle Gang:
Das ist des holden Frühlings Todesstunde!
Der Himmel, finster und gewitterschwül,
Umhüllt sich tief, daß er sein Leid verhehle,
Und an des Lenzes grünem Sterbepfühl
Weint noch sein Kind, sein liebstes, Philomele.
Wenn so der Lenz frohlocket, schmerzlich ahnt
Das Herz sein Paradies, das uns verloren,
Und weil er uns zu laut daran gemahnt,
Mußt ihn der heiße Sonnenpfeil durchbohren.
Der Himmel blitzt, und Donnerwolken [fliehn]1,
Die lauten Stürme durch die Haine tosen;
Doch lächelnd stirbt der holde Lenz dahin,
Sein Herzblut still verströmend, seine Rosen.
View original text (without footnotes)
1 Gänsbacher: "ziehn"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Heinrich Esser (1818 - 1872), "Frühlings Tod", op. 38 (Lieder für Sopran, Alt, Tenor und Bass), Heft 2 no. 6, published 1852 [ SATB chorus a cappella ], Mainz, Schott [sung text not yet checked]
- by Joseph (or Josef) Gänsbacher (1829 - 1911), "Frühlings Tod", op. 3 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1878 [ voice and piano ], Wien, Gutmann  [sung text checked 1 time]
- by Siegfried Wagner (1869 - 1930), "Frühlings Tod " [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Karl Weigl (1881 - 1949), "Frühlings Tod", op. 6 (Drei Gedichte von Lenau für achtstimmigen gemischten Chor a cappella) no. 2 (1909), published 1912 [ SSAATTBB chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La mort du printemps", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-02-22
Line count: 16
Word count: 106
Pourquoi, ô vents, murmurez-vous avec tant de craintes ?
Par tous les bois flotte la triste nouvelle,
Et le trouble cours de l'onde geint obstinément :
C'est l'heure de la mort du gracieux printemps !
Le ciel, sombre et lourd d'orage
Se couvre d'un voile épais pour dissimuler son mal
Et sur le vert coussin funéraire du printemps
Pleure encore son enfant, sa très chère Philomèle.
Ainsi quand le printemps pavoise, le cœur
Pressent avec douleur son paradis perdu,
Et parce qu'il nous le rappelle trop fort
La flèche brûlante du soleil le transperce.
Le ciel fulgure et les nuages d'orage filent,
Les bruyantes tempêtes grondent dans les bois ;
Le gracieux printemps s'en va pourtant en souriant,
Épanchant le sang de son cœur sur ses roses.