В душе у каждого из нас
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): ENG
В душе у каждого из нас
Журчит родник своей печали;
Из ближних стран, из дальной дали
Ея приливы пробегали
В заветный миг, в блаженный час
В душе у каждого из нас.
Огнем страстей опалена
Душа не верит упоенью,
Ни мимолетному влеченью,
Ни безконечному забвенью
Не покоряется она,
Огнем страстей опалена...
Моя любовь печаль моя,
В ней солнца свет, в ней мрак неволи,
В ней жизнь, в ней крик предсмертный боли,
В ней глубина паденья воли,
В ней путь к вершинам бытия,
Моя печаль любовь моя!...
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sergey Rybin) , "Within the soul of every one of us", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 85
Within the soul of every one of us
Language: English  after the Russian (Русский)
Within the soul of every one of us
Murmurs a spring of our own sorrow;
From nearby lands, from far-far away
Its tides have flown
In the sacred moment, in the hour of happiness
Within the soul of every one of us.
Burnt by the fire of passions
The soul does not believe in ecstasy,
Not to the fleeting fancy,
Not to the eternal oblivion
It surrenders itself,
Burnt by the fire of passions...
My love, the sorrow of mine,
In it is the sunlight and darkness of captivity,
Life and the cry of pain before death,
In it is the depth of willpower's downfall,
In it is the path to the pinnacles of being,
My sorrow, the love of mine!...
Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2011 by Sergey Rybin, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-12-02
Line count: 18
Word count: 121