The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Führ mich, Kind nach Bethlehem!

Language: German (Deutsch) after the Spanish (Español)

Führ mich, Kind nach Bethlehem!
Dich, mein Gott, dich will ich sehn.
Wem geläng' es, wem,
Ohne dich zu dir zu gehn!

Rüttle mich, daß ich erwache, 
Rufe mich, so will ich schreiten;
Gieb die Hand mir, mich zu leiten,
Daß ich auf den Weg mich mache.

Daß ich schaue Bethlehem, 
Dorten meinen Gott zu sehn.
Wem geläng' es, wem,
Ohne dich zu dir zu gehn!

Von der Sünde schwerem Kranken
Bin ich träg und dumpf beklommen.
Willst du nicht zu Hülfe kommen, 
Muß ich straucheln, muß ich schwanken.

Leite mich nach Bethlehem, 
Dich, mein Gott, dich will ich sehn.
Wem geläng' es, wem,
Ohne dich zu dir zu gehn!


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2003-11-08.
Last modified: 2014-06-16 10:01:59
Line count: 20
Word count: 110

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Conduis‑moi, enfant, à Bethléem, !

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Conduis-moi, enfant, à Bethléem, !
Toi, mon Dieu, je veux te voir.
À qui cela serait accordé, à qui,
Sans toi d'aller jusqu'à toi ?

Secoue-moi pour que je me réveille,
Appelle-moi pour que j'avance :
Donne-moi la main pour me guider,
Pour que je puisse me mettre en route.

Que je puisse voir Bethléem,
Pour voir là-bas mon Dieu.
À qui cela serait accordé, à qui,
Sans toi d'aller jusqu'à toi ?

Les dures blessures du péché
M'ont fatigué et m'ont accablé.
Si tu ne viens pas à mon aide,
Je vais trébucher, je vais chanceler.

Conduis-moi à Bethléem,
Toi, mon Dieu, je veux te voir.
À qui cela serait accordé, à qui,
Sans toi d'aller jusqu'à toi ?


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
Based on

 

Text added to the website: 2011-12-06.
Last modified: 2014-06-16 10:04:43
Line count: 20
Word count: 120