The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

In dem Schatten meiner Locken

Language: German (Deutsch) after the Spanish (Español)

In dem Schatten meiner Locken
Schlief mir mein Geliebter ein.
Weck' ich ihn nun auf? -- Ach nein!

Sorglich strählt' ich meine krausen
Locken täglich in der Frühe,
Doch umsonst ist meine Mühe,
Weil die Winde sie zerzausen.
Lockenschatten, Windessausen
Schläferten den Liebsten ein.
Weck' ich ihn nun auf? -- Ach nein!

Hören muß ich, wie ihn gräme,
Daß er schmachtet schon so lange,
Daß ihm Leben [geb' und nehme]1
Diese meine braune Wange,
Und er nennt mich seine Schlange,
Und doch schlief er bei mir ein.
Weck' ich ihn nun auf? -- Ach nein!


Translation(s): DUT ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Confirmed with Spanisches Liederbuch von Emanuel Geibel und Paul Heyse, Berlin, Verlag von Wilhelm Herz, 1852, p. 57.

1 Brahms: "gäb und nähme"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "In the shadow of my tresses", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Spaans lied", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:33
Line count: 17
Word count: 92

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Dans l'ombre de mes boucles

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Dans l'ombre de mes boucles,
Mon bien-aimé s'est endormi.
Est-ce que je le réveille maintenant ? -- Ah, non !

Soigneusement je peigne mes boucles
Frisées, tôt chaque matin,
Mais mes efforts sont vains,
Car le vent les ébouriffent.
L'ombre de mes boucles, le murmure du vent
Ont endormi mon bien-aimé.
Est-ce que je le réveille maintenant ? -- Ah, non !

Je dois écouter comment il se plaint,
Comment il s'est langui de moi si longtemps.
Que la vie lui est donnée et reprise
Par ces joues brunes à moi,
Et il m'appelle son serpent,
Et pourtant tombe endormi près de moi.
Est-ce que je le réveille maintenant ? -- Ah, non !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 25 DUT ENG GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Johannes Brahms, Josef Giehrl, Adolf Jensen, Arno Kleffel, August von Othegraven, Johannes Schulze, Emil Sjögren, Hugo Wolf, Felix von Woyrsch. Go to the text.

Based on

 

Text added to the website: 2011-12-21.
Last modified: 2014-06-16 10:04:43
Line count: 17
Word count: 111