by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910)
Translation © by Pierre Mathé

Sehnsucht
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Wie eine leise Glocke klingt
Die Sehnsucht in mir an;
Weiß nicht, woher, wohin sie singt,
Weil ich nicht lauschen kann.
 
Es treibt das Leben mich wild um,
Dröhnt um mich mit Gebraus,
Und mählich wird die Glocke stumm,
Und leise klingt sie aus.
 
Sie ist nur für den Feiertag
Gemacht und viel zu fein,
Als daß ihr bebebanger Schlag
Dräng in die Lärmluft ein.
 
Sie ist ein Ton von dorten her,
Wo alles Feier ist;
Ich wollte, daß ich dorten wär,
Wo man den Lärm vergißt.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Longing", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Nostalgie", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Harry Joelson

Text added to the website: 2008-03-16 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:38
Line count: 16
Word count: 87

Nostalgie
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Pareille à une petite cloche
La nostalgie se rappelle à moi ;
Je ne sais si elle chante ici ou là,
Car je ne peux lui prêter l'oreille.

Elle me rend la vie impossible,
Résonne bruyamment autour de moi,
Et à la longue la cloche se tait
Et meurt lentement.

Elle n'est faite que pour les jours de fête
Et elle est bien trop fine
Pour que son coup tremblant et craintif
Traverse les atmosphères bruyantes.

C'est un son qui arrive ici venant de loin,
Où tout n'est que fête ;
Je voudrais être là-bas,
Où l'on oublie le bruit.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2011-12-21 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:43
Line count: 16
Word count: 100