by
Christian Winther (1796 - 1876)
Rosen
Language: Danish (Dansk)
Available translation(s): FRE
Rosen sidder paa Thronen,
Hun haver den største Magt:
Hun bærer Sceptret og Kronen
For alle Blomsters Pragt.
I Vaarens Høitidsklæde
Sees Lilie, Nellik, Viol
Ydmygelig fremtræde
For hendes Dronningstol.
Syringer og Akeleier,
Reseda med Tusindfryd
For hendes Fod sig neier
I deres rigeste Pryd.
De aabne de gyldne Skaaler,
Da dufter den hele Krands;
Men Rosen dem overstraaler,
Som Solen Stjernernes Glands. -
- Mig blomstrer i Sands og Sinde
En Flor udaf Tanker frie;
For Dig de alle maae svinde,
Thi Du er Rosen deri!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La rose est assise sur le trône", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Die Rose"
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2010-02-05
Line count: 20
Word count: 87
La rose est assise sur le trône
Language: French (Français)  after the Danish (Dansk)
La rose est assise sur le trône,
Elle est la plus puissante :
Elle porte le sceptre et la couronne
Devant la splendeur des fleurs.
Dans les habits de fête du printemps
On voit lis, œillets, violettes
Se présenter humblement
Devant le siège de leur reine.
Les lilas et les ancolies,
Le réséda et la pâquerette
Font la révérence à ses pieds
Dans leurs plus riches atours.
Ils ouvrent la coupe dorée,
Et toutes les couronnes embaument ;
Mais le parfum de la rose les surpasse,
Comme le soleil surpasse l'éclat des étoiles.
Dans mon cœur et ma tête éclot
Librement une floraison de pensées ;
Toutes doivent devant Toi s'évanouir,
Car parmi elles, tu es la rose.
Authorship:
- Translation from Danish (Dansk) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-01-10
Line count: 20
Word count: 118