Entführung
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Ach! aus Träumen fahr ich
in die graue Luft,
in die kalte, starr' ich.
Ach, dein Samum war ich,
du mein Ambraduft.
Durch die helle Wüste
glühtest du dahin,
und dein Atem küßte
und dein Kuß versüßte
Seele mir und Sinn.
Einsamkeiten hingen
tief ins fliehende Land;
Sonnenstill ein Ringen,
und mit Allahschwingen
hielt ich dich umspannt,
riß ich dich nach oben,
du mein Ambraduft,
Glut in Glut verwoben
bist du mir zerstoben
in die graue Luft.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Another version of this text exists in the database.
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Polish (Polski), a translation by Stanisław Barącz (1864 - 1936) ; composed by Karol Maciej Szymanowski.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Enlèvement", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2003-12-09
Line count: 20
Word count: 77
Enlèvement
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Ah ! Je voyageais en rêve
dans un air gris,
dans le froid, j'étais glacé.
Ah, j'étais ton simoun,
et toi mon parfum d'ambre.
Partout dans le lumineux désert
Là-bas, tu rayonnais,
et ton souffle embrassait
et ton baiser adoucissait
mon âme et mes sens.
Les solitudes pesaient
dans ce pays fuyant ;
L' immobilité du soleil était un combat,
et avec les ailes d'Allah
je te tenais enlacée,
Je t'entraînais vers le ciel,
toi mon parfum d'ambre,
Brasier et brasier entremêlés,
tu es pulvérisée avec moi
dans l'air gris.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-01-12
Line count: 20
Word count: 90