The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

I saw thee weep

Language: English

I saw thee weep - the big bright tear
Came o'er that eye of blue;
And then methought it did appear
A violet dropping dew --
I saw thee smile  -- the sapphire's [blaze]1
Beside thee ceased to shine;
It could not match the living rays
That fill'd that glance of thine.

As clouds from yonder sun receive
A deep and mellow dye,
Which scarce the shade of coming eve
Can banish from the sky --
Those smiles unto the moodiest mind
Their own pure joy impart;
Their sunshine leaves a glow behind
That lightens o'er the heart.


Translation(s): DUT FRE GER GER GER GER

List of language codes

View original text (without footnotes)
Note: see also Bécquer's Imitación de Byron
1 in some versions, "blue"

Submitted by Emily Ezust

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):


Text added to the website: 2003-10-19.
Last modified: 2017-10-11 12:39:24
Line count: 16
Word count: 95

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Je te vis pleurer

Language: French (Fran├žais) after the English

Je te vis pleurer, -- une épaisse et brillante larme
vint couvrir cet œil bleu,
et je crus voir une goutte
de rosée sur la violette.
Je te vis sourire, -- devant toi
les feux du saphir cessèrent de briller:
ils ne purent rivaliser avec les étincelles vivantes
qui à flots pressés rayonnaient de ta prunelle.

Comme le soleil donne aux nuages
une aimable teinte de clair obscur,
que les ombres de la nuit qui s'approche
peuvent à peine bannir de l'horizon;
ainsi tes sourires communiquent
une joie pure au plus sombre esprit,
et laissent après eux
une douce lumière qui réjouit le cœur.


Submitted by Guy Laffaille

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2012-01-15.
Last modified: 2014-06-16 10:04:45
Line count: 16
Word count: 102