The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

'Adieu, adieu! my native shore

Language: English

'Adieu, adieu! my native shore
    Fades o'er the waters blue; 
The Night-winds sigh, the breakers roar,
    And shrieks the wild sea-mew. 
Yon Sun that sets upon the sea
    We follow in his flight; 
Farewell awhile to him and thee,
    My native Land -- Good Night!

'A few short hours and He will rise
    To give the Morrow birth; 
And I shall hail the main and skies,
    But not my mother Earth. 
Deserted is my own good hall,
    Its hearth is desolate; 
Wild weeds are gathering on the wall;
    My dog howls at the gate.

'Come hither, hither, my little page!
    Why dost thou weep and wail? 
Or dost thou dread the billows' rage,
    Or tremble at the gale? 
But dash the tear-drop from thine eye;
    Our ship is swift and strong, 
Our fleetest falcon scarce can fly
    More merrily along.' --

'Let winds be shrill, let waves roll high,
    I fear not wave nor wind; 
Yet marvel not, Sir Childe, that I
    Am sorrowful in mind; 
For I have from my father gone,
    A mother whom I love, 
And have no friend, save these alone,
    But thee -- and one above.

'My father bless'd be fervently,
    Yet did not much complain; 
But sorely will my mother sigh
    Till I come back again.' -- 
'Enough, enough, my little lad!
    Such tears become thine eye; 
If I thy guileless bosom had,
    Mine own would not be dry. --

'Come hither, hither, my staunch yeoman,
    Why dost thou look so pale? 
Or dost thou dread a French foeman?
    Or shiver at the gale?'-- 
'Deem'st thou I tremble for my life?
    Sir Childe, I'm not so weak; 
But thinking on an absent wife
    Will blanch a faithful cheek.

'My spouse and boys dwell near thy hall,
    Along the bordering lake, 
And when they on their father call,
    What answer shall she make?'-- 
'Enough, enough, my yeoman good,
    Thy grief let none gainsay; 
But I, who am of lighter mood,
    Will laugh to flee away.

'For who would trust the seeming sighs
    Of wife or paramour? 
Fresh feres will dry the bright blue eyes
    We late saw streaming o'er. 
For pleasures past I do not grieve,
    Nor perils gathering near; 
My greatest grief is that I leave
    No thing that claims a tear.

'And now I'm in the world alone,
    Upon the wide, wide sea; 
But why should I for others groan,
    When none will sigh for me? 
Perchance my dog will whine in vain,
    Till fed by stranger hands; 
But long ere I come back again
    He'd tear me where he stands.

'With thee, my bark, I'll swiftly go
    Athwart the foaming brine; 
Nor care what land thou bear'st me to,
    So not again to mine. 
Welcome, welcome, ye dark blue waves!
    And when you fail my sight, 
Welcome ye deserts, and ye caves!
    My native land -- Good Night!'


Translation(s): DAN FRE GER GER GER

List of language codes

C. Ives sets stanza 1

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

  • Also set in Danish (Dansk), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown FRE GER GER by Peter Arnold Heise.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown FRE DAN by Karl Gottlieb Reissiger.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown FRE DAN by Heinrich Zöllner.
  • Also set in German (Deutsch), adapted by by Otto Gildemeister (1823 - 1902) , title unknown FRE DAN by Karl Martin Reinthaler.

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:23
Line count: 80
Word count: 470

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Adieu, adieu! ma terre natale

Language: French (Français) after the English

Adieu, adieu! ma terre natale
disparaît sur les ondes bleues;
les vents de nuit soupirent,
les vagues s'élèvent, et la sauvage mouette crie.
Ce soleil qui se pose là-bas sur la mer,
nous le suivons dans sa fuite;
adieu, pour quelque tems, à lui, et à toi,
ma terre natale,—Bon Soir.

Dans quelques heures, il se lèvera
pour donner l'existence au matin,
et je saluerai la mer et les cieux,
mais non ma terre paternelle.
Mon propre château est désert,
son enceinte est désolée,
des herbes sauvages croissent sur les murs,
mon chien hurle au seuil de la porte.

Viens, viens ici, mon petit page.
Pourquoi ces pleurs et ces gémissemens?
Craindrais-tu la fureur des vagues?
ou le vent te ferait-il trembler?
Efface ces larmes qui tombent de tes yeux.
Notre vaisseau est léger et fort:
notre plus agile faucon à peine pourrait voler
plus agilement que lui.

—Que les vents soufflent, que les vagues se soulèvent,
je ne crains ni la vague ni le vent:
cependant ne vous étonnez pas, sir Harold, si j'ai
l'ame pleine de tristesse:
car j'ai abandonné mon père,
une mère que j'aime beaucoup,
et je n'ai pas d'amis, excepté eux
et vous, et celui qui est là-haut.

Mon père m'a béni avec ferveur,
quoique sans me plaindre beaucoup;
mais ma mère soupirera amèrement
jusqu'à mon retour près d'elle.
—Assez, assez, mon petit ami,
des pleurs semblables conviennent à tes yeux;
si j'avais ton cœur innocent,
les miens ne seraient pas desséchés.

Approche, mon fidèle serviteur:
pourquoi me parais-tu si pâle?
Craindrais-tu quelque ennemi français?
ou la brise seulement te fait-elle trembler?
—Pensez-vous que je tremble pour ma vie,
sir Harold? Je ne suis pas si lâche;
mais la pensée d'une épouse absente
fait blanchir une joue fidèle.

Ma femme et mes enfans habitent près de votre château,
sur les bords du lac voisin.
Lorsqu'ils demanderont leur père,
que répondra leur mère?
—Assez, assez, mon brave serviteur,
que personne ne blâme ta tristesse.
Mais moi, qui suis d'un naturel plus léger,
je me réjouis de m'éloigner.

Car qui voudrait se fier aux soupirs simulés
d'une femme ou d'une maîtresse?
De nouveaux feux sécheront bientôt les yeux bleus et brillans
que nous avons quittés baignés de pleurs.
Je ne m'afflige point pour des plaisirs passés,
ni pour les périls qui nous menacent.
Mon plus grand chagrin est de ne rien
laisser qui réclame de moi une larme.

Et maintenant je suis seul dans le monde,
sur la sauvage, la sauvage mer.
Mais pourquoi soupirerais-je pour les autres,
quand personne ne soupire pour moi?
Peut-être mon dogue gémira-t-il en vain
jusqu'à ce qu'il soit nourri par des mains étrangères;
mais, dans peu, si je revenais à ma maison,
il me déchirerait en l'approchant.

Avec toi, mon esquif, je veux voguer gaîment
à travers les ondes écumeuses,
sans m'inquiéter sur quel rivage tu vas me conduire,
si tu ne me ramènes sur celui de ma patrie.
Salut, salut, flots bleus et sombres!
Et quand vous disparaîtrez à ma vue,
salut, déserts et grottes sauvages!
Ma terre natale,—Bon Soir!


Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

Authorship


Based on
  • a text in English by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), no title, appears in Childe Harold's Pilgrimage, Canto I, first published 1812 GER DAN GER GER
      • This text was set to music by the following composer(s): John G. Barnett, E. W. Buckingham, John Lodge Ellerton, ?, Miss Fowler, Hélène Heale, C. E. Horn, Charles Edward Ives, Louis Charles Jansen, Francis Joseph Klose, Edgar Musgrave, Karl Gottlieb Reissiger, Charles Russell, Charles A. Sippi. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2012-01-16.
Last modified: 2014-06-16 10:04:45
Line count: 80
Word count: 510