by Paul Verlaine (1844 - 1896)
Pour sauver son époux, Çavitrî fit le...
Language: French (Français)
Pour sauver son époux, Çavitrî fit le vœu De se tenir trois jours entiers, trois nuits entières, Debout, sans remuer jambes, buste ou paupières : Rigide, ainsi que dit Vyaça, comme un pieu. Ni, Çurya, tes rais cruels, ni la langueur Que Tchandra vient épandre à minuit sur les cimes Ne firent défaillir, dans leurs efforts sublimes, La pensée et la chair de la femme au grand cœur. — Que nous cerne l'Oubli, noir et morne assassin, Ou que l'Envie aux traits amers nous ait pour cibles, Ainsi que Çavitrî faisons-nous impassibles, Mais, comme elle, dans l'âme ayons un haut dessein.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Paul Verlaine, Poëmes saturniens, Paris: Alphonse Lemerre, 1866, pages 83-84.
Authorship:
- by Paul Verlaine (1844 - 1896), "Çavitrî", subtitle: "(Maha-baratta.)", appears in Poèmes saturniens, Paris, Alphonse Lemerre, first published 1866 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Axel Raoul Wachtmeister (1865 - 1947), "Çavitrî, légende hindoue", published 1925 [ medium voice and piano ], from Trois (puis Quatre) Mélodies sur des poèmes de Paul Verlaine, no. 1, Paris, Éd. 'Au Ménestrel' Heugel [sung text not yet checked]
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]
This text was added to the website: 2012-01-19
Line count: 12
Word count: 101