Es steht ein hoher, schroffer Fels
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Es steht ein hoher, schroffer Fels,
Darum die Adler fliegen,
Doch wagt sich keiner drauf herab,
Den Drachen [sehen]1 sie liegen.
In alten Mauern liegt er dort
Mit seinem goldnen Kamme,
Er rasselt mit der Schuppenhaut,
Er hauchet Dampf und Flamme.
Der Jüngling, ohne Schwert und Schild,
Ist keck hinaufgedrungen,
Die Arme wirft er um die Schlang
Und hält sie fest umrungen.
Er küßt sie dreimal in den Schlund,
Da muß der Zauber weichen,
Er hält im Arm ein holdes Weib,
Das schönst' in allen Reichen.
Die herrliche, gekrönte Braut
Hat er am Herzen liegen,
Und aus den alten Trümmern ist
Ein Königsschloß gestiegen.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Schumann: "seh'n"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Lothar Kempter (1844 - 1918), "Der Königssohn", op. 45, published 190-? [men's chorus a cappella], Mainz, Ebling [ sung text not verified ]
- by Conradin Kreutzer (1780 - 1849), "Der Königssohn II", op. 64, Heft 2 no. 11, KWV 9108 no. 11, published [1825/26] [voice and piano], from Lieder und Romanzen mit Klavierbegleitung, no. 11, Leipzig: Breitkopf & Härtel [ sung text not verified ]
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Es steht ein hoher, schroffer Fels", op. 116 no. 5 (1851), published 1853 [soli, chorus and orchestra], from Der Königssohn, no. 5, Leipzig, Whistling [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The king's son", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2011-01-18
Line count: 20
Word count: 104
Il y a une haute roche, abrupte
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Il y a une haute roche, abrupte,
Autour de laquelle volent les aigles,
Mais personne ne s'y aventure,
De là-haut on voit en bas le dragon.
Il est couché entre de vieilles murailles,
Avec sa crête d'or,
Les écailles de sa peau cliquettent,
Il souffle vapeur et flammes.
Sans épée ni bouclier, le jeune homme
Est hardiment monté là-haut,
Il jette son bras autour du serpent
Et le tient fermement enlacé.
Il l'embrasse trois fois dans la gorge
Alors le charme est rompu,
Il tient dans ses bras une gracieuse femme,
La plus belle de tout le royaume.
Il serre sur son cœur
Sa magnifique épouse couronnée,
Et, sortant des vieilles ruines,
S'élève un château royal.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-01-25
Line count: 20
Word count: 116