The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ihr Schönen aus der Stadt, kommt her!

Language: German (Deutsch)

Lukas
 Ihr Schönen aus der Stadt, kommt her! 
 Blickt an die Töchter der Natur,
 die weder Putz, noch Schminke ziert! 
 Da seht mein Hannchen, seht!
 Ihr blüht Gesundheit auf den Wangen;
 im Auge lacht Zufriedenheit,
 und aus dem Munde spricht das Herz,
 wenn sie mir Liebe schwört.

Hanne
 Ihr Herrchen süß und fein,
 bleibt weg! Hier schwinden eure Künste ganz,
 und glatte Worte wirken nicht; 
 man gibt euch kein Gehör.
 Nicht Gold, nicht Pracht kann uns verblenden.
 Ein redlich Herz ist, was uns rührt;
 und meine Wünsche sind erfüllt,
 wenn treu mir Lukas ist.

Lukas
 Blätter fallen ab, Früchte welken hin,
 Tag und Jahr vergeh'n, nur meine Liebe nicht.

Hanne
 Schöner grünt das Blatt,
 süßer schmeckt die Frucht,
 heller glänzt der Tag,
 wenn deine Liebe spricht.

Beide
 Welch ein Glück ist treue Liebe!
 Uns're Herzen sind vereinet;
 trennen kann sie Tod allein.

Lukas
 Liebstes Hannchen!

Hanne
 Bester Lukas!

Beide
 Lieben, und geliebet werden 
 ist der Freuden höchster Gipfel,
 ist des Lebens Wonn' und Glück.


Translation(s): FRE ITA

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Vous, belles de la ville, venez ici !", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Venite qui, bellezze cittadine!", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2012-01-07.
Last modified: 2014-06-16 10:04:44
Line count: 38
Word count: 164

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Vous, belles de la ville, venez ici !

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Lucas
 Vous, belles de la ville, venez ici !
 Regardez les filles de la nature,
 Qu'aucun colifichet ni fard n'enjolivent !
 Regardez mon Annette, regardez !
 La santé prospère sur ses joues ;
 Dans ses yeux le contentement sourit,
 Et son cœur parle par sa bouche,
 Quand elle me promet son amour.

Anne
 Vous, messieurs séduisants et minces, restez loin !
 Ici vos artifices disparaissent complètement,
 Et vos paroles doucereuses n'ont aucun effet ;
 Personne ne vous écoute.
 Ni l'or ni le faste ne peuvent nous aveugler.
 Un cœur loyal est ce qui nous émeut,
 Et mes vœux sont satisfaits,
 Si Lucas m'est fidèle.

Lucas
 Les feuilles tombent, les fruits se flétrissent,
 Les jours et les années passent, mais pas mon amour.

Anne
 Le feuillage est plus vert,
 Les fruits sont plus doux,
 Le jour brille plus vivement,
 Quand ton amour parle.

Tous les deux
 Quel bonheur est l'amour fidèle !
 Nos cœurs sont réunis,
 Seule la mort peut les séparer.

Lucas
 Ma très chère Anne !

Anne
 Lucas chéri !

Tous les deux
 Aimer et être aimé
 Est le plus haut sommet de la joie,
 C'est le délice et le bonheur de la vie.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2012-02-03.
Last modified: 2014-06-16 10:04:45
Line count: 38
Word count: 195