by Édouard Guinand (1838 - 1909)
Duo (Lia & Azaël): "Rouvre les yeux à la lumière"
Language: French (Français)
Available translation(s): ITA
LIA Rouvre les yeux à la lumière, O mon fils adoré! Reconnais ma voix, entends ma prière, Azaël! AZAËL (a part, presque sans voix) Dans mon sein un rayon est entré! Un voile moins épais obscurcit ma paupière, Qui m'appelle? LIA C'est moi, ta mère! AZAËL Ma mère! Tu me pardonnes? LIA Ah! lève ton front pâli: Qu'à jamais le passé demeure enseveli. AZAËL Heures fortunées! Après des années, Tremblant et confus, Je songe au retour. LIA Heures fortunées! Après des années, Heures fortunées! Après des années, Heures fortunées! Après des années, Dans le désespoir, J'attends ton retour! Et plein d'allégresse, Mon cœur qui te presse. Ainsi qu'autrefois Te rend son amour! AZAËL Heures fortunées! Après des années! Après des années, Je songe au retour. Heures fortunées! Après des années, Tremblant et confus, Je songe au retour. Et plein d'allégresse Ton cœur qui me presse. Ainsi qu'autrefois Me rend son amour! AZAËL Au nom de mes remords, de mes maux, de mes larmes, Je suis digne de ta pitié! LIA Par ton seul repentir, Enfant tu me désarmes, N'es tu pas assez châtié. AZAËL Pour te bénir, ma vie, hélas! sera trop brève: Je m'humilie, à tes genoux. LIA Bannis tes souvenirs, ainsi qu'on chasse un rêve. Reprends ta place parmi nous. LIA Heures fortunées! Après des années! Dans le désespoir, J'attends ton retour! En son allégresse Mon cœur qui te presse Ainsi qu'autrefois Te rend son amour, te rend son amour! AZAËL Heures fortunées! Après des années! Tremblant et confus, Je songe au retour. Ton cœur qui me presse Ainsi qu'autrefois Me rend son amour, me rend son amour! AZAËL Du côté du village, j'entends là bas, Avec de voix un bru â de pas... Je tremble... LIA C'est ton père...il vient vers ce rivage Entouré des siens... (aux serviteurs qui s'empressent autour d'elle) C'est Azaël, le fils de votre maitre; mourant de faim, sanglant et nu.. (à Siméon qui parait) Azaël! notre fils..... SIMÉON Mon fils est revenu! LIA Il attend son arrêt courbé dans la poussière... Sa prière monte humblement vers toi! SIMÉON Qui dois je faire? Seigneur, inspire moi! LIA Ne garde pas un front sévère, A qui t'implore à deux genoux. Pardonne au fils! songe à la mère. Le bonheur revient parmi nous!
Authorship:
- by Édouard Guinand (1838 - 1909) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Claude Achille Debussy (1862 - 1918), "Duo (Lia & Azaël): "Rouvre les yeux à la lumière"", L. 61/(57) no. 7, published 1884, first performed 1884, from the cantata L'enfant prodigue, no. 7. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Duo (Lia & Azaele): "Riapri gli occhi alla luce"", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2012-02-04
Line count: 91
Word count: 385