by
Vilhelm Krag (1871 - 1933)
Genrebillede
Language: Norwegian (Bokmål)
Available translation(s): FRE
I det grønblege, svindene måneskjær
under dødsstive lindetrærs knoklede arme
vandrer han ene og synger langsomt
en sørgelig salme
På hårdfrosne veie
i stille nætter
lyder der klapren af benrangelfødder. -
Der går han og fryser, så røsten skjælver,
og svøber sig tæt i sin liglagens-kappe,
med hovedet ned mellem skuldrene ludet
og ljåen indunder armen trykket.
Den slæber bortefter,
og klinger stålskarpt mod veiens stene
ud i den stille, lyttende luft.
Månen står liden, langt nede i vest,
frossen og bleg.
Ser så sørgmodig ud i den store,
kuldestivnede nat.
Ser bare ham, der vandrer alene
fra slot til hytte
ad øde veie.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Tableau de genre", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-07-26
Line count: 21
Word count: 104
Tableau de genre
Language: French (Français)  after the Norwegian (Bokmål)
Dans le vert pâle de la lueur de la lune évanescente,
sous les bras osseux des tilleuls à la raideur cadavérique,
elle marche seule et chante doucement
une triste psalmodie.
Sur le chemin durci par le gel,
dans la nuit silencieuse,
on entend le claquement de ses pieds décharnés.
Elle marche et se gèle, sa voix tremble,
et elle s'emmitoufle dans son manteau-suaire,
avec la tête baissée entre les épaules
et une faux serrée sous son bras.
Elle la traîne derrière elle
et son acier sonne sur les pierres du chemin
dans le silence de l'air aux aguets.
Au loin vers l'horizon de l'ouest la lune est faible,
gelée et blême.
Elle semble si mélancolique dans la grande
nuit engourdie par le froid.
On ne voit qu'elle, qui marche seule,
de château en chaumière
sur le chemin désert.
Authorship:
- Translation from Norwegian (Bokmål) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Norwegian (Bokmål) by Vilhelm Krag (1871 - 1933), "Genrebillede", appears in Digte, first published 1891
This text was added to the website: 2012-02-14
Line count: 21
Word count: 138