You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Pueri Hebraeorum

Language: Latin

Pueri Hebraeorum,
[tollentes]1 ramos olivarum,
obviaverunt Domino,
clamantes et dicentes:
Hosanna in excelsis.


Translation(s): DUT ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Corpus Antiphonalium Officii Vol. III Invitatoria et Antiphonae. Editio Critica. Editum a Renato-Joanne Hesbert Monacho Solesmensi. Casa Editrice Herder - Roma 1968, page 418 (CAO number 4415).

1 Schubert: "portantes"

Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor] and Peter Rastl [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "De kinderen van de Joden"
  • ENG English (Laura Prichard) , "The Hebrew children", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les enfants des Hébreux", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2011-11-06 00:00:00.

Last modified: 2017-09-18 13:29:30

Line count: 5
Word count: 13

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

De kinderen van de Joden

Language: Dutch (Nederlands) after the Latin

De kinderen van de Joden,
Olijftakken dragend,
Gingen de Heer tegemoet,
Roepend en zeggend:
'Hosanna in den hoge!'


Authorship

  • Translation from Latin to Dutch (Nederlands) by Lau Kanen


Based on

 

Text added to the website: 2012-02-15 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:04:47

Line count: 5
Word count: 18