The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Jägerlied

Language: German (Deutsch)

Frisch auf, ihr Jäger frei und flink!
   Die Büchse von der Wand!
Der Muthige bekämpft die Welt!
Frisch auf den Feind! [Frisch in das Feld!]1
   Fürs deutsche Vaterland!

Aus Westen, Norden, Süd und Ost
   Treibt uns der Rache Strahl.
Vom Oderflusse, Weser, Main,
Vom Elbstrom und vom Vater Rhein
   Und aus dem Donauthal.

Doch Brüder sind wir [allzusammen]2,
   Und das schwellt unsern Muth.
Uns knüpft der Sprache heilig Band,
Uns knüpft  e i n  Gott,  e i n  Vaterland,
   E i n  treues deutsches Blut.

Nicht zum Erobern zogen wir
   Vom väterlichen Heerd,
Die schändlichste Tyrannenmacht
Bekämpfen wir in freud’ger Schlacht,
   Das ist des Blutes werth.

Ihr aber, die uns treu geliebt,
   Der Herr sey euer Schild,
Bezahlen wir's mit unserm Blut,
Denn Freiheit ist das höchste Gut,
   Ob's tausend Leben gilt.

Drum [muntre Jäger, frei und flink]3,
   Wie auch das Liebchen weint,
Gott hilft uns im gerechten Krieg!
Frisch in den Kampf! - Tod oder Sieg!
   Frisch, Brüder, auf den Feind!


Translation(s): DUT ENG FRE

List of language codes

F. Schubert sets stanzas 1-4, 6
J. Lang sets stanza 1
F. Mendelssohn Bartholdy sets stanza 1

View original text (without footnotes)

Confirmed with Leyer und Schwerdt von Theodor Körner Lieutenant im Lützow'schen Freikorps. Einzig rechtmäßige, von dem Vater des Dichters veranstaltete Ausgabe. Berlin, 1814. In der Nicolaischen Buchhandlung, pages 43-44; with Theodor Körner's Gedichte. [Erster Theil.] Neueste Auflage. Wien 1815. Bey B. Ph. Bauer, pages 130-132; and with Zwölf freie deutsche Gedichte von Theodor Körner Nebst einem Anhang. 1813, pages 7-8.

1 In the Mendelssohn arrangement, these words are replaced with a repetition of "Frisch auf den Feind!"
2 Körner (1813 edition): "allzusamm'"
3 Körner (1813 edition): "wackre Jäger, flink und frey"; Schubert (Alte Gesamtausgabe): "wackre Jäger, frei und flink"

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor] and Peter Rastl [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Jagerslied", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Song of the hunters", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant de chasse", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2007-09-27.
Last modified: 2018-06-23 07:46:02
Line count: 30
Word count: 162

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Jagerslied

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Te wapen, jagers, vrij en flink!
't Geweer nu van de wand!
Toon nu je moed in 't strijdgeweld,
De vijand komt! Nu vlug in 't veld
Voor 't Duitse vaderland!
 
Uit west en noord, uit zuid en oost
Klinkt wraakroep overal.
Van d' Oder ginds, van Weser, Main
Van d' Elbe en van vader Rijn
En uit het Donaudal.
 
Maar broeders zijn wij allemaal
En dat sterkt onze moed.
De taal schept ons een heil'ge band,
Ons bindt één God, één vaderland,
En 't trouwe, Duitse bloed.
 
Niet ter veroov'ring trokken wij
Ver weg van huis en haard;
De schand'lijkste tirannenmacht
Bevechten wij met vreugd en kracht;
Dat is ons bloed zeer waard.
 
Maar jullie, die ons trouw bemint,
De Heer zij jullie kracht,
Betalen wij het met ons bloed!
Want vrijheid is het hoogste goed,
Zelfs als 't veel levens vraagt.
 
Dus, wakk're jagers, vrij en flink,
Hoe ook je liefje schreit,
God helpt ons in de oorlogsnood!
Ten aanval nu, voor roem of dood!
Kom, broeders, op ten strijd!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2012 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by (Karl) Theodor Körner (1791 - 1813), "Jägerlied", subtitle: "Nach der Weise: Auf, auf, ihr Brüder und seid stark", written 1813, appears in Leier und Schwert, first published 1813 ENG FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Josephine Lang, Felix Mendelssohn Bartholdy, Franz Peter Schubert. Go to the text.

 

Text added to the website: 2012-02-19.
Last modified: 2014-06-16 10:04:47
Line count: 30
Word count: 172