The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Mens jeg venter

Language: Norwegian (Bokmål)

Vildgjæs, vildgjæs i hvide flokker, 
Solskinsvejr, 
Ællingen spanker i gule sokker, 
fine klær. 
Ro, ro til fiskeskjær, 
lunt det er omkring holmen her, 
Sjøen ligger så stille. 
Bro, bro brille. 

Løs dit guldhår og snør din kyse, 
du min Skat. 
Så skal vi danse den lune, lyse 
Juninat. 
Vent, vent, til Sanktehans 
står vort bryllup med lystig dans. 
Alle giger skal spille. 
Bro, bro brille. 

Vug mig, vug mig du blanke vove 
langt og let. 
Snart går min terne til dans i skove 
søndagsklædt. 
Vug, vug i drøm mig ind, 
hver tar sin, så tar jeg min... 
[Bro, bro brille, 
hør, hvor gigerne spille!]1


Translation(s): FRE GER

List of language codes

View original text (without footnotes)
1 Grieg switches the two lines.

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown ENG FRE by Edvard Grieg.

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Pendant que j'attends", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:37
Line count: 24
Word count: 104

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Pendant que j'attends

Language: French (Français) after the Norwegian (Bokmål)

Oies sauvages, oies sauvages en nuées blanches,
jour ensoleillé,
Les canetons se pavanent en chaussettes jaunes,
élégante parure.
Nagez, nagez vers les récifs à poissons,
il fait bon là-bas  autour de l'îlot,
la mer y est bien calme.
À la queue leu leu.

Défais tes cheveux blonds et noue ta coiffe,
mon trésor.
Ainsi nous danserons dans la nuit de juin,
tiède et claire.
Attends, attends, à la Saint Jean
nous célébrerons nos noces avec de joyeuses danses.
Tous les violons joueront.
À la queue leu leu.

Berce-moi, berce-moi,  brillante vague,
longtemps et doucement.
Ma mignonne viendra vite danser dans le bois
dans ses habits du dimanche.
Berce, berce-moi dans mes rêves,
chacun prend la sienne, alors je prends la mienne...
[À la queue leu leu,
écoute, comme jouent les violons !]1


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

View original text (without footnotes)
1 Grieg permute ces deux vers.

Authorship

  • Translation from Norwegian (Bokmål) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Pierre Mathé. Contact:
    <pmathe (AT) neuf (DOT) fr>

    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

 

Text added to the website: 2012-02-20.
Last modified: 2014-06-16 10:04:47
Line count: 24
Word count: 132