by Klaus Groth (1819 - 1899)
Translation by Klaus Groth (1819 - 1899)

Kumt Værjahr man wedder
Language: Plattdeutsch 
Kumt Værjahr man wedder, 
So kumt ok de Freid:
Kumt Gras op de Wischen,
Kamt de Köh op de Weid.

Kumt de Sünn dær de Wulken 
Un de Hadbar opt Nest --
Un Abends en Maanschin,
Denn kumt eerst dat Best.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Kommt's Frühjahr nur wieder
Language: German (Deutsch)  after the Plattdeutsch 
Kommt's Frühjahr nur wieder, 
So kommt auch die Freude:
Kommt's Gras auf die Wiesen,
Kommen die Küh auf die Weide.

Kommt die Sonn durch die Wolken
Und der Storch auf sein Nest --
Und Abends ein Mondschein,
Dann kommt erst das Best.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Hans Harthan (1855 - 1936), "Kommt's Frühjahr nur wieder", op. 50 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1895 [voice and piano], Leipzig, Steingräber [
     text verified 1 time
    ]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]