Aus der Erde quellen Blumen
Language: German (Deutsch)
Aus der Erde quellen Blumen,
Aus der Sonne quillt das Licht,
Aus dem Herzen quillt die Liebe,
Und der Schmerz, der es zerbricht.
Und die Blumen müssen welken,
Und dem Lichte folgt die Nacht,
Und der Liebe folgt das Sehnen,
Das das Herz so düster macht.
Translation(s): DUT ENG FRE ITA
List of language codes
About the headline (FAQ)
Confirmed with Klaus Groth's Gesammelte Werke. Vierter Band. Plattdeutsche Erzählungen - Hochdeutsche Gedichte, Kiel und Leipzig, Verlag von Lipsius & Tischer, 1893, page 173.
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Carl Banck (1809 - 1889), "Nach Freud' Leid", op. 83 no. 4, published 1886 [medium voice and piano], from Herbstklänge. Acht Gesänge für 1 mittlere Stimme mit Pianofortebegleitung, no. 4, Dresden, Hoffarth [
text not verified ]
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Klänge I", op. 66 (Fünf Duette) no. 1 (<<1875), published 1876 [vocal duet for soprano and alto with piano], Berlin, Simrock [
text verified 1 time]
- by Ferdinand von Liliencron , "Aus der Erde quellen Blumen", published 1875 [voice and piano], from Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 1, Leipzig, Breitkopf & Härtel [
text not verified ]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Sounds", copyright ©
- ITA Italian (Italiano) (Giulio Cesare Barozzi) , title 1: "Suoni (n. 1)", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title unknown, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2016-02-08 16:37:46
Line count: 8
Word count: 46
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Suoni (n. 1)
Language: Italian (Italiano) after the German (Deutsch)
Dalla terra spuntano fiori,
Dal sole esce la luce,
Dal cuore sgorga l'amore,
E il dolore, che lo distrugge.
E i fiori devono appassire,
E alla luce segue la notte,
E all'amore segue lo struggimento,
Che rende il cuore così cupo.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2012 by Giulio Cesare Barozzi, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2012-03-24.
Last modified: 2014-06-16 10:04:50
Line count: 8
Word count: 41