by Max Jacob (1876 - 1944)
Jouer du bugle
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Les trois dames qui jouaient du bugle Tard dans leur salle de bains Ont pour maître un certain mufle Qui n'est là que le matin. L'enfant blond qui prend des crabes Des crabes avec la main Ne dit pas une syllabe C'est un fils adultérin. Trois mères pour cet enfant chauve Une seule suffisait bien. Le père est nabab, mais pauvre. Il le traite comme un chien. Cœur des Muses, tu m'aveugles C'est moi qu'on voit jouer du bugle Au Pont d'Iéna le dimanche Un écriteau sur la manche.
Authorship:
- by Max Jacob (1876 - 1944), "Jouer du bugle", written 1920, appears in Le Laboratoire central, Paris, Éd. Au Sans Pareil, first published 1921 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Francis Poulenc (1899 - 1963), "Jouer du bugle", FP 157 no. 1 (1954), published 1954 [ medium voice and piano ], from Parisiana, no. 1, Éd. Salabert [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Playing the bugle", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 89