The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Offertorium 'Totus in corde'

Language: Latin

Totus in corde langueo
amore Dei ardeo,
amore divino ardeo,
totus langueo.
Nunquam cessabo
sed semper amabo
hoc sacro igne
animam inflammabo.
Nec tartarus me deterebit,
nec coelum separabit
a caritate Christi.


Translation(s): DUT FRE

List of language codes

Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Offertorium 'Totus in corde'", op. 46, D. 136. [soprano (or tenor), clarinet in C (or violin) and orchestra (2 flutes, 2 horns in C, strings (minus violas), organ continuo)] [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Fran├žais) (Guy Laffaille) , title 1: "Offertoire «Tout entier dans mon cœur »", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , title 1: "Offertorium 'Totus in corde'"


Text added to the website: 2011-11-06.
Last modified: 2014-06-16 10:04:41
Line count: 11
Word count: 32

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Offertorium 'Totus in corde'

Language: Dutch (Nederlands) after the Latin

Met heel mijn hart smacht ik,
Brand ik van liefde voor God,
Brand ik van goddelijke liefde,
Totaal versmacht ik.
Nooit zal ik ophouden,
Maar altijd zal ik beminnen;
Met dit heilige vuur
Zal ik mijn ziel doen ontvlammen.
Noch zal de onderwereld mij afschrikken,
Noch zal de hemel mij scheiden
Van de liefde van Christus1.


View original text (without footnotes)
1 Cf. Paulus' Brief aan de Romeinen 8, 35.-39

Authorship

  • Translation from Latin to Dutch (Nederlands) by Lau Kanen


Based on

 

Text added to the website: 2012-04-01.
Last modified: 2014-06-16 10:04:51
Line count: 11
Word count: 56