by
Hanns Johst (1890 - 1978)
Nacht
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG ENG
Dunkle Schwester der Seele du,
Nacht,
Wirf dich zu mir
Auf das Lager der Welt.
Und raune mir zu
Von Gott,
Der dich überdunkelte nur,
Weil er dich
In beiden Händen hält.
Confirmed with Hanns Johst, Lieder der Sehnsucht, München: Albert Langen, 1924, page 37.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John H. Campbell) , "Night", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Night", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: John H. Campbell , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 9
Word count: 32
Night
Language: English  after the German (Deutsch)
Dark sister, you soul
of night,
enfold me to yourself
on the bed of this world.
And whisper to me,
from God,
that you only became darkness,
because he holds you
in both hands.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by John H. Campbell, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hanns Johst (1890 - 1978), "Nacht"
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 9
Word count: 34