by Anonymous / Unidentified Author
Belle, veulliés moy retenir
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Belle, veulliés moy retenir
Vostre servant, car sans faillir
Vous estes ma seule maistresse;
A vous servir mon cuer s'adresse,
S'il est de vostre bon playsir.
Ce jour de l'an vous veul offrir
Mon cuer que vous povés garir
De toute douleur et tristesse.
Belle, veulliés [moy retenir
Vostre servant, car sans faillir
Vous estes ma seule maistresse.]
Vous me povés faire languir
Et si me povés resjouir
Et faire plain de grant liesse.
C'est ce pourquoy mon cuer ne cesse
De vous prier et requerir:
Belle, [veulliés moy retenir
Vostre servant, car sans faillir
Vous estes ma seule maistresse;
A vous servir mon cuer s'adresse,
S'il est de vostre bon playsir.]
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , title 1: "Fair lady, please keep me", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Alberto Pedrotti
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 112
Fair lady, please keep me
Language: English  after the French (Français)
Fair lady, please keep me
As your servant, for it's no lie that
You are my sole mistress;
My heart is set on serving you
If that is your pleasure.
This New Year's Day I wish to offer you
My heart which you can cure
Of all pain and sadness.
Fair lady, please keep me
As your servant, for it's no lie that
You are my sole mistress.
You can make me waste away
And you can make me rejoice
And be full of great gladness.
That's why my heart does not cease
To beg you and demand:
Fair lady, please keep me
As your servant, for it's no lie that
You are my sole mistress;
My heart is set on serving you
If that is your pleasure.
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-05-22
Line count: 21
Word count: 128