Havfruen
Language: Danish (Dansk)
Available translation(s): FRE
Rød Maanen skinner blandt Stjerner smaa,
Den Havfrue dandser paa Tillie blaa,
Sort Bølgen ruller mod hviden Sand,
Der gaaer en Yngling paa nøgne Strand
Med Savn paa blussende [Kind]1.
Den Havfrue smiler saa vellystfuld,
Hun synes saa kjærlig, hun synes saa huld,
O! vogt dig, Yngling! o! vogt dig vel!
Saa let bedaares den unge Sjæl,
Og Midnatstaagen forblinder.
"Kom hid, han sukker, min Længsels Møe,
Som dandser, som svæver paa vilden Søe!
Jeg vandred i Syd, jeg vandred i Nord,
Jeg søgte dig over den vide Jord,
Paa Jord jeg aldrig dig finder."
Afsindig dandser den Vandringsmand
Med nøgne Havfrue paa hviden Sand.
Bleg Maanen skinner blandt Stjerner smaa,
En Stund de svæve paa Bølgen blaa,
Og i -- Afgrunden forsvinde.
View original text (without footnotes)
Note: Gerson uses the spelling "Stierner" instead of "Stjerner"
1 Gerson: "kinder"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "La sirène", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2008-06-03
Line count: 20
Word count: 122
La sirène
Language: French (Français)  after the Danish (Dansk)
La lune rouge brille parmi les petites étoiles,
La sirène danse sur l'étendue bleue,
Des vagues noires roulent sur le sable blanc,
Un adolescent marche sur la plage déserte,
Le désir sur ses joues enflammées.
La sirène sourit avec une grande lascivité,
Elle semble si tendre, elle semble si aimable,
Ô garde-toi jeune homme ! Ô garde-toi bien !
Il est si facile de séduire une jeune âme,
Et la brume de minuit aveugle.
« Viens ici soupire-t-il, vierge désirable,
Qui danses, qui flottes sur la mer sauvage !
Je suis allé au sud, je suis allé au nord,
Je t'ai cherchée sur la terre entière,
Je ne t'ai jamais trouvée sur la terre. »
Le passant danse comme un fou,
Avec la sirène nue sur le sable blanc.
La lune blême brille parmi les petites étoiles,
Un temps, ils flottent sur les vagues bleues,
Et ... disparaissent dans l'abîme.
Authorship:
- Translation from Danish (Dansk) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-05-22
Line count: 20
Word count: 150