by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Bible or other Sacred Texts
Vere languores
Language: Latin
Available translation(s): FIN
Vere languores nostros ipse tulit, et dolores nostros ipse portavit. Cuijus livore sanati sumus. Dulce lignum, dulces clavos, dulcia ferens pondera, quae sola fuisti digna sustinere regem coelorum et Dominum.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Tomás Luis de Victoria (1548 - 1611), "Vere languores", 1572. [chorus a cappella] [ sung text checked 1 time]
- by Melchior Vulpius (c1570 - 1615), "Vere languores", 1572. [chorus a cappella] [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bible or other Sacred Texts)
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-01-28
Line count: 7
Word count: 30
Verily he hath borne our weaknesses
Language: English  after the Latin
Verily he hath borne our weaknesses, and he hath taken charge of our sorrows: we are cleansed by his pallor. Sweet wood, sweet nails, bearing that sweet weight, you alone were worthy to sustain the King of Heaven, and our Lord.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
- a text in Latin by Anonymous/Unidentified Artist
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Mark Saunders
This text was added to the website: 2012-05-26
Line count: 7
Word count: 41