The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Immer leiser wird mein Schlummer

Language: German (Deutsch)

Immer leiser wird mein Schlummer,
Nur wie Schleier liegt mein Kummer
  Zitternd über mir.
Oft im Traume hör' ich dich
Rufen drauß vor meiner Tür:
Niemand wacht und öffnet dir,
  Ich erwach' und weine bitterlich.

Ja, ich werde sterben müssen,
Eine Andre wirst du küssen,
  Wenn ich bleich und kalt.
Eh' die Maienlüfte wehen,
Eh' die Drossel singt im Wald:
Willst du einmal noch mich sehen,
  Komm, o komme bald!


Translation(s): DUT ENG FRE ITA SPA

List of language codes

About the headline (FAQ)

View text with footnotes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "My slumber grows ever more peaceful", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Il mio sonno diventa sempre più leggero", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (unknown or anonymous translator) , "Mi reposo se hace más y más quedo", written 2009


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:39
Line count: 14
Word count: 70

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Chanson

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Mon sommeil est de plus en plus léger,
Seul au-dessus de moi s'étend
   Le voile tremblant de mon inquiétude.
Dans mes rêves, je t'entends souvent 
Appeler dehors devant ma porte :
Personne n'est éveillé pour t'ouvrir,
   Alors je me réveille et pleure amèrement.

Oui, il me faudra mourir,
Tu en embrasseras un autre,
   Quand je serai blême et froid.
Avant que ne soufflent les brises de mai,
Avant que ne chante la grive dans la forêt :
Si tu veux encore une fois me voir,
   Viens, ô viens vite !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

View text with footnotes

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Hermann von Lingg (1820 - 1905), "Lied", from Gedichte, Stuttgart and Augsburg, first published 1857 DUT ENG ITA SPA
      • This text was set to music by the following composer(s): Wilhelm Reinhard Berger, Wenzel Theodor Bradsky, Johannes Brahms, Otto Dorn, Robert Emmerich, Pauline von Erdmannsdörfer-Fichtner, Ludwig von Erlanger, Jakob Fischer, Gustav Hasse, Eduard Hille, Ferdinand von Hiller, Franz von Holstein, Robert von Hornstein, Wilhelm Kienzl, Ferdinand von Liliencron, Carl Orff, Hans Erich Pfitzner, Rudolph, Freiherr von Procházka, Louis Victor Franz Saar, Hans Schmitt, Richard Georg Strauss, Joseph Sulzer, Ludwig Wilhelm Andreas Maria Thuille, Nicolai von Wilm, Alexander Winterberger, Franz Wüllner, Erich Zeisl. Go to the text.

 

Text added to the website: 2012-06-05.
Last modified: 2014-06-16 10:04:56
Line count: 14
Word count: 90