by Anonymous / Unidentified Author
Ay! doloureux
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Ay! doloureux disant hélas
De ma piteuse vie las
Tres desirant suy de mourir
Quant plus ne puis cele veir
Qui mon cuer tient entres ses las.
Fortune m'a du tout mis bas
Et accablé a ses rabas
Puis qu'ay failli a mon desir.
Ay! doloureux disant hélas
De ma piteuse vie las
Tres desirant suy de mourir.
Et dangier m'a restraint mes pas
Quant je devoye entre mes bras
Ma douce mestresse tenir,
Si m'en a falu abstenir
Dont je languis et ne vis pas.
Ay! doloureux disant hélas
De ma piteuse vie las
Tres desirant suy de mourir
Quant plus ne puis cele veir
Qui mon cuer tient entres ses las.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , title 1: "Ah, sadly", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2012-06-06
Line count: 21
Word count: 113
Ah, sadly
Language: English  after the French (Français)
Ah, sadly saying alas
Tired of my pitiable life
I am very eager to die
When I can no longer see her
Who holds my heart in her bonds.
Fortune has laid me low in every way
And shattered me by her blows
Since I have failed in my desire.
Ah, sadly saying alas
Tired of my pitiable life
I am very eager to die.
And Love's Threat has held back my steps
When I should in my arms
Hold my sweet mistress,
So I have had to refrain from it
So that I pine and do not live.
Ah, sadly saying alas
Tired of my pitiable life
I am very eager to die
When I can no longer see her
Who holds my heart in her bonds.
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-06-06
Line count: 21
Word count: 128