The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Holder du af mig

Language: Norwegian (Bokmål)

Holder du af mig,
holder jeg af dig
alle mine levedage;
sommeren var kort,
græsset blegner bort,
kommer med vor leg tilbage.

Hvad du sa' ifjor,
husker jeg i år
sidder som en fugl i karmen,
kakker på og slår,
synger lidt og spår
lykke under solevarmen.

Litli-litli-lu! 
hører du mig nu,
gutten bag ved birkehejen? 
ordene vil gå,
mørket falder på,
kanske du kan vise vejen. 

Sjo-i, sjo-i, hys! 
sang jeg om et kys? 
nej, det gjorde jeg vist ikke. 
Hørte du det, du? 
kom det ej i hu,
jeg vil lade afbud skikke.

[O]1 godnat, godnat!
drømmen har mig fat,
den om dine milde øjne
og de tavse ord,
som af krogen fór,
o, de vare så forfløjne!

Nu jeg lukker til,
er der mer, du vil? 
tonerne tilbage trille,
lokker mig og ler,
ville du mig mer? 
aftnen er så varm og stille.


Translation(s): FRE GER

List of language codes

W. Peterson-Berger sets stanzas 1-2, 5

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Peterson-Berger: "Nu"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages:

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Si tu tiens à moi", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:21
Line count: 36
Word count: 146

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Hältst du zu mir

Language: German (Deutsch) after the Norwegian (Bokmål)

Hältst du zu mir,
Halt ich zu dir,
All meine Lebenstage! 
Sommer entflieht, 
Blume verblüht,
Lieb' kennt nicht Winter, nicht Klage.

Süß ist ein Blick,
Ein Wort schon groß Glück,
Bleibt in der Brust mir lebendig! 
Wenn's Herz dran denkt,
Wird Trost mir geschenkt,
Die Seele bleibt jung mir beständig! 

"Litlili Lun"
Hörst du mich nun, 
Bursch von der Birkenheide? 
Laut wird, was sacht, 
Naht sich die Nacht,
Drum wird es Zeit, daß ich scheide! 

"Mitlili Muß" 
Sagte ich Kuß?
Nein, dich täuschten die Ohren,
Das vergiß schnell,
Mondlicht glänzt hell,
Küssen -- das hab' ich verschworen! 

Nun, gute Nacht! 
Träumend mir lacht
Hold nun dein Auge, das blaue,
Liebendes Wort 
Tönt fort und fort,
Ob ich gleich recht ihm nicht traue!

Fenster schlag' zu,
Nacht ist zur Ruh,
Wenn mir auch Lieder noch klingen.
Was fragst du mich,
Daß ich liebe dich? 
Brauch' durch die Nacht ich's zu singen?


Later under the title "Märits Nachtlied", from "Ein fröhilcher Bursch"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on
  • a text in Norwegian (Bokmål) by Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910), "Holder du af mig", appears in En glad gut, first published 1860 FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Johan Ole Emil Horneman, Rikard Nordraak, Wilhelm Peterson-Berger, Emil Sjögren. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2012-06-12.
Last modified: 2014-06-16 10:04:57
Line count: 36
Word count: 149