by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Julius Wilhelm Otto Richter (1839 - 1924)
Frau, o meines Lebens Fraue
Language: German (Deutsch)  after the Mittelhochdeutsch
Frau, o meines Lebens Fraue, Die mein Sehnen stets umschwankt; Die ich wonneselig schaue, Deren Lieb' auch mir nicht wankt: Ach, wie wär' ich gern bei Dir! Nimm mich ganz in Deine Gnade, Und Du nimmst die Sorgen mir!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Julius Wilhelm Otto Richter (1839 - 1924), no title, appears in Die lyrischen Dichtungen des deutschen Mittelalters, first published 1872 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Mittelhochdeutsch by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Willem de Haan (1849 - 1930), "Frau, o meines Lebens Fraue", op. 7 no. 4, published 1879 [men's chorus a cappella], from Aus dem Mittelalter. Fünf Gedichte a. d. XII. Jahrh., in's Hochdeutsche umgedichtet von J. W. O. Richter, als Cyclus zusammengesfellt und für Männerchor komponiert, no. 4, Mainz, Schott [text not verified]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2012-06-24
Line count: 7
Word count: 39