Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Das ist des Weges Wende! Nun hebt voll Dank die Hände: Heil uns, wir sind am Thor. Dahinter ist es helle, es [leuchtet]1 auf der Schwelle Das junge Licht hervor. Was werden wir [nun sehen]2, Wenn sich die Flügel drehen? Die immer gleiche Bahn. Heil uns: Das Ziel gewonnen! Heil uns: auf's Neu' begonnen! Der [Gang]3 hebt wieder an. Es geht von Thor zu Thoren Und kein Schritt ist verloren, Geht nur die Liebe mit. Wohl dem, den sie begleitet, Glück ist wohin er schreitet, Und fröhlich jeder Schritt. Und mag in Nacht und Tagen Uns böses Schicksal schlagen, Wir bleiben doch getrost: Uns ist zu jeder Stunde, Uns ist für jede Wunde Ein Balsam zugelost. Die Liebe lässt auf Erden Nicht müd' und irre werden Und keinen einsam stehn. Auf, Jahr, mit Lust und Schmerzen! Wir woll'n mit reinem Herzen Durch deine Pforte gehen!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Thuille: "schimmert"
2 Thuille: "ersehen"
3 Thuille: "Lauf"
Authorship:
- by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910), "Neujahrs-Choral", appears in Irrgarten der Liebe. Verliebte, launenhafte und moralische Lieder, Gedichte und Sprüche aus den Jahren 1885 bis 1900, in Kapelle [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ludwig Wilhelm Andreas Maria Thuille (1861 - 1907), "Neujahrslied", 1901. [voice and piano] [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "New Year's chorale", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Choral de nouvel an", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Cornelia Weidner
This text was added to the website: 2012-05-20
Line count: 30
Word count: 145
That is the way the path turns! Now raise your hands, replete with thanksgiving: Well for us, we are at the gateway. Behind it is brightness, Upon the threshold the young light Is [shining]1 forth. What shall we [see now]2, When the blades [of the turnstile] turn? The pathway, ever the same. Well for us: the goal has been achieved! Well for us: we begin anew! The [march]3 begins again. We pass from gate to gateway And no step is lost, If only Love goes along with us. Well for him, whom [Love] accompanies, Good fortune follows him wherever he walks, And every step is joyful. And if during night or day An evil fate strike us, We nevertheless remain confident: To us in every hour, To us for every wound A balm has been granted. Love prevents our becoming Fatigued or lost upon the earth, And lets no one stand alone. Arise, year, with joys and pains! With a pure heart we wish To enter through your gateway.
Translated title for Thuille: "New Year's song"
1 Thuille: "schimmering"
2 Thuille: "espy"
3 Thuille: "course"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2012 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910), "Neujahrs-Choral", appears in Irrgarten der Liebe. Verliebte, launenhafte und moralische Lieder, Gedichte und Sprüche aus den Jahren 1885 bis 1900, in Kapelle
This text was added to the website: 2012-07-03
Line count: 30
Word count: 169