The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Quand viendra la saison nouvelle

Language: French (Français)

Quand viendra la saison nouvelle,
Quand auront disparu les froids,
Tous les deux, nous irons, ma belle,
Pour cueillir le muguet au bois;
Sous nos pieds égrénant les perles
Que l'on voit, au matin trembler,
Nous irons écouter les merles 
     Siffler.

Le printemps est venu, ma belle;
C'est le mois des amants béni;
Et l'oiseau, satinant son aile,
Dit [des]1 vers au rebord du nid.
[Oh !]2 viens donc sur [le]3 banc de mousse
Pour parler de nos beaux amours,
Et dis-moi de ta voix si douce: 
    «Toujours !»

Loin, bien loin égarant nos courses,
Faisons fuir le lapin caché,
Et le daim au miroir des sources
Admirant son grand bois penché ;
Puis chez nous tout [joyeux]4, tout aises,
En paniers, enlaçant nos doigts,
Revenons rapportant des fraises
    Des bois.


Translation(s): ENG ENG ENG FRI GER GER GER ITA

List of language codes

J. Radoux sets stanzas 1-3
P. Viardot sets stanzas 1-2
E. Lacheurié sets stanzas 1-2

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Théophile Gauthier, La comédie de la mort, Desessart editeur, Paris, 1838, page 361.

1 Berlioz: "ses"
2 Viardot: "Ah ! "
3 Berlioz, Lavigne, Viardot: "ce"
4 Berlioz, Lavigne: "heureux"

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Pierre Mathé [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Samuel Byrne) , "Villanelle"
  • ENG English [singable] (Shula Keller) , "Villanelle", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2015
  • FRI Frisian (Geart van der Meer) , "Villanelle", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Nele Gramß) , "Villanelle", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Contadinella", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-01-27 18:28:13
Line count: 24
Word count: 131

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Ländliches Lied

Language: German (Deutsch) after the French (Français)

Wenn im Lenz milde Lüfte wehen,
Wenn es grün wird im Waldrevier
Lass, o Lieb, Arm in Arm uns gehen,
Duft'ge Maiblumen pflücken wir;
Wo uns Perlen von Tau umringen,
Die der Tag jedem Halm beschied,
Soll uns die Amsel fröhlich singen,
Ihr Lied.

Maienzeit ist die Zeit der Wonne,
Ist der Liebenden gold'ne Zeit.
Vöglein, flatternd im Strahl der Sonne,
Singen Lieder voll Seligkeit;
O komm! Ruhe am kühlen Orte,
Lass uns plaudern von Lieb' zuzwei'n,
Und sage mir die süßen Worte:
"Bin dein!"

Fern zum Forst lenken wir die Schritte,
Wo das weidende Reh erschrickt,
Und der Hirsch, der in Waldes Mitte
Stolz im Quell sein Geweih erblickt;
Dann, wenn reich uns der Tag beglücket,
Heimwärts kehren wir beide bald
Mit Beeren, die wir frisch gepflücket
Im Wald.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on
  • a text in French (Français) by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872), "Villanelle rythmique", appears in La Comédie de la Mort, first published 1838 ENG ENG ENG FRI ITA
      • This text was set to music by the following composer(s): Joseph Archainbaud, Casimir Baille, J. Baudot, Louis Benedictus, Hector Berlioz, Julie Bernard, Honoré Bizalion, Xavier Boisselot, Charles-Samuel Bovy-Lysberg, Georges Brun, J.-F. Édouard van Buggenhout, Allyre Bureau, Marc Burty, Anatol Canivet, Georges Charton, Auguste Cœdès, Georges Costa, Jules Laurent Anacharsis Duprato, Émile Durand, Lucien Durand, Georges Fragerolle, Edouard Garnier, Eugène Gautier, André Gédalge, Louis Gouin, Fernand-Gustave Halphen, Guy de Kervéguen, Vicomte, Eugène Lacheurié, Louis Lacombe, Ernest Lavigne, Charles Lefebvre, Michaël Levinas, Adrien Lévy, Victor Loret, Émile Louis, Carlo Luigi, Édouard Moullé, Paul Paray, Édouard Pascal, Charles Poisot, Jean-Théodore Radoux, Ferdinand Raynal, Napoléon-Henri Reber, J. de Rin, Émile Selmer, Gabriel Sizes, Étienne Soubre, R. Toinet, Edoardo Vera, Paul Viardot, Paul Vidal, Anselm Vinée, Jean-Baptiste Théodore Weckerlin, Jacques-Michel Zoubaloff. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2012-07-23.
Last modified: 2014-06-16 10:05:00
Line count: 24
Word count: 130