by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Translation © by David Wyatt

Quand je pense à ce jour, où pres d'une...
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Quand je pense à ce jour, où pres d'une fonteine
Dans le jardin royal savourant ta douceur,
Amour te descouvrit les segrets de mon cœur,
Et de combien de maux j'avois mon ame pleine:

Je me pasme de joye, et sens de veine en veine
Couler ce souvenir, qui me donne vigueur,
M'aguise le penser, me chasse la langueur,
Pour esperer un jour un fin à ma peine.

Mes sens de toutes parts se trouverent contens,
Mes yeux en regardant la fleur de ton Printems,
L'oreille en t'escoutant: et sans ceste compagne,

Qui tousjours noz props tranchoit par le milieu,
D'aise au ciel je volois, et me faisois un Dieu:
Mais tousjours le plaisir de douleur s'accompagne.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "When I think of that day", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2011-06-03 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:24
Line count: 14
Word count: 117

When I think of that day
Language: English  after the French (Français) 
When I think of that day, when near a fountain
In the royal garden, as I savoured your sweetness,
Love disclosed to you the secrets of my heart
And how many ills filled my soul;

Ah then I swoon with joy, and feel this memory
Running from vein to vein, giving me strength;
It sharpens my thinking, chases away my indolence,
In hoping one day for an end to my troubles.

My mind is content in every way,
My eyes too, looking at the flower of your Springtime,
And my ears in hearing you; and without this company

Which always breaks off our sentiments right in the middle,
I would easily fly to heaven and make myself a god;
But still, the pleasure of my pain is its own company.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2012-07-25 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:00
Line count: 14
Word count: 130