by Armand Silvestre (1837 - 1901)
Translation by Georg Friedrich Reiß (1823 - 1884)
Dans l'air plein de fils de soie
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Dans l'air plein de fils de soie, Montaient les lys palpitants, Les lys que l'aube déploie: Ma mie était toute joie... Oh ! le beau jour de printemps ! L'air où flottait la caresse D'un clair de lune [enchanté]1, Baignait ma blanche maîtresse. Ma mie était toute ivresse... Oh ! la [belle]2 nuit d'été ! [Le vent]3 qui siffle à ma porte, Seul, bat mon seuil entr'ouvert. Ma plainte, le vent l'emporte : Ma mie est peut-être morte !... Oh! le triste soir d'hiver !
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Massenet: "argenté"
2 Massenet: "douce"
3 Massenet: "L'air froid"
Authorship:
- by Armand Silvestre (1837 - 1901), no title, appears in Poésies 1861-1874, in 1. Les amours, in 2. Vers pour être chantés, in Mignonne, no. 20 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jules Massenet (1842 - 1912), "Dans l'air plein de fils de soie" [ voice and piano ], from Poème du souvenir, no. 4, Paris, Éd. J. Heugel, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
- by Edmond Michotte (1831 - 1914), "Été - Hiver" [ medium voice and piano ], from Mignonne, no. 18, Bruxelles, Schott Frères [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Georg Friedrich Reiß (1823 - 1884) ; composed by Jules Massenet.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jean-Pierre Granger)
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 85
Lenz bringt holde Augenweide
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Lenz bringt holde Augenweide, Lilienkelche sind bereit, es blüht im Wald und in der Heiden, mein Liebchen hüpfte vor Freuden. Ach! Wie so schön die Frühlingszeit! Mit der Abendröte Blicken einte sich des Mondes Pracht, viel tausend Grüße zu schicken; mein Liebchen war ganz Entzücken. Ach! Wie so schön die Sommernacht! Langsam schwinden meine Tage, denn der Winter brach herein, die Stürme verweh'n die Klage, mein Lieb' ruht vielleicht im Totenhage! O der bösen Winternacht!
Authorship:
- by Georg Friedrich Reiß (1823 - 1884) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Armand Silvestre (1837 - 1901), no title, appears in Poésies 1861-1874, in 1. Les amours, in 2. Vers pour être chantés, in Mignonne, no. 20
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jules Massenet (1842 - 1912), "Lenz bringt holde Augenweide", published 1879 [ voice and piano ], from Aus alter Zeit, no. 4, Mainz, Schott, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-10-01
Line count: 15
Word count: 75