Nur ein lächelnder Blick von deinem...
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Nur ein lächelnder Blick von deinem strahlendem Auge!
Und [von freudigem]1 Licht fühl' ich mich innerst erhellt.
[Also]2 erheitert am nebligten Tag' ein freundlicher Strahl uns,
Wenn den düsteren Flor plötzlich die Sonne durchbricht.
Nur ein liebliches Wort aus deinem rosigen Munde!
Und mein ganzes Sein fühl' ich belebend erquickt.
So durchduftet, wie stark! ein Tröpfchen Öl, von der Rose
[Würziger]3 Blume gepreßt, Locken und Brust und Gewand.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Morgenblatt für gebildete Leser, vierunddreissigster Jahrgang, ed. by Hermann Hauff, Stuttgart und Tübingen: J. G. Cotta'sche Buchhandlung, issue no. 237, dated 3 Oktober 1840, page 947. The author is identified only as "G. Zimmermann". A middle initial (W.) was found in the catalog of the Bibliothèque Nationale de France.
1 Schumann: "vom freudigen"
2 Schumann: "So"
3 Schumann: "Würz'ger"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Melanie Trumbull
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 68
Slechts een glimlach, een blik vanuit...
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Slechts een glimlach, een blik vanuit jouw stralende ogen,
En door 't vrolijke licht voel ik ten diepst mij verlicht.
Zo verblijdt op een mistige dag een vriend'lijke straal ons,
Als door 't duistere waas plots'ling het zonlicht heen breekt.
Slechts een hartelijk woord van jouw twee rozige lippen,
En mijn ganse zijn voel ik vernieuwd en verkwikt.
Zo doorgeurt ook - hoe sterk - een drupje vocht, uit de bloem van
Geur'ge rozen geperst, lokken en boezem en kleed.
About the headline (FAQ)
Translation of title "Nur ein lächelnder Blick" = "Slechts een glimlach, een blik"
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2012-08-01
Line count: 8
Word count: 80