The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Schneeglöckchen tut läuten

Language: German (Deutsch)

Schneeglöckchen tut läuten:
  [Kling -- ling -- ling]1
Was hat das zu bedeuten? --
  Ei, gar [ein]1 lustig Ding!

Der Frühling heut' geboren ward,
Ein Kind der allerschönsten Art;
[Zwar liegt es]2 noch im weißen Bett,
Doch spielt es schon so wundernett,
Drum kommt, ihr [Vögel]3, aus dem Süd'
Und bringet neue Lieder mit!
  Ihr Quellen all, 
  Erwacht im Tal!
Was soll das lange Zaudern?
Sollt mit dem Kinde plaudern!

Maiglöckchen tut läuten!
  [Bim -- bam -- bam!]1
Was hat das zu bedeuten?
  Frühling ist Bräutigam:

Macht Hochzeit mit der Erde heut'
Mit großer Pracht und Festligkeit.
Wohlauf denn, Nelk' und Tulipan,
Und schwenkt die bunte [Hochzeitfahn']4!
Du Ros' und Lilie, [schmücket euch,
Brautjungfern sollt ihr werden gleich!]5
  [Ihr]6 Schmetterling' 
  [Sollt]7 bunt und flink
[Den Hochzeitreigen]8 führen,
Die Vögel [musiciren]9!

Blauglöckchen tut läuten!
  [Bim - bam - bim!]1
Was hat das zu bedeuten? --
  Ach, das ist gar zu schlimm!

Heut' nacht der Frühling scheiden muß,
Drum bringt man [ihm]10 den Abschiedsgruß:
Glühwürmchen ziehn mit Lichtern hell,
Es rauscht der Wald, es klagt der Quell,
Dazwischen singt mit süßem Schall
Aus [jedem]11 Busch die Nachtigall,
  [Und]12 wird ihr Lied 
  So bald nicht müd',
Ist auch der Frühling [schon]1 [ferne]13 -
Sie hatten [ihn alle]14 so gerne!


Translation(s): DUT FRE ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
First published in Deutscher Musenalmanach auf das Jahr 1837, page 213.

1 omitted by Blech.
2 Dresel: "Es liegt zwar"
3 Blech: "Vöglein"
4 Blech: "Hochzeitsfahn"
5 Blech, Schumann, Spohr, Wolf: "schmückt euch fein!/ Brautjungfern sollt ihr heute sein!"
6 omitted by Schumann, Spohr, Wolf.
7 Blech: "So"
8 Blech: "Ihr sollt den Reigen"
9 sometimes spelled "musizieren"
10 Dresel: "ihrer"
11 Blech: "jeden"
12 Blech: "Sie"
13 Schumann, Spohr, Wolf: "so ferne"
14 Blech: "all ihn"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Lenteklokjes", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Cloches de printemps", first published 1892, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Campane di primavera", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2016-03-08 17:00:55
Line count: 42
Word count: 200

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Lenteklokjes

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Sneeuwklokje aan 't luiden:
Kling-ling, kling--ling1
Wat heeft dat te beduiden?
Wel, vast een vrolijk ding!

De lente kwam vandaag op aard,
Een kind, zo mooi, wel alles waard;
Wel ligt het nog in 't witte bed,
Maar 't speelt al leuk en heel koket.
Kom daarom, vogels, over zee
En breng ons nieuwe lied'ren mee!
En bronnen al, 
ontwaak in 't dal!
Waarom ons wachten laten?
Ga met het kind gauw praten!
 
Meiklokje aan 't luiden,
Bim-bom, bim--bom;
Wat heeft dat te beduiden?
De2 lente is bruidegom:

Trouw met de aarde - 't is nu tijd -
Met grote pracht en feest'lijkheid.
Narcis en tulp, kom voor den dag
En zwaai je bonte bruiloftsvlag!
En, roos en lelie, kleed je fijn,
Bruidsmeisjes moet je heden zijn!
Ga, vlinders, mooi 
in bonte tooi,
De bruiloftsdans lanceren,
En, vogels, musiceren!
 
Blauw klokje aan 't luiden!
Bim-bei, bim--bei;
Wat heeft dat te beduiden?
Ach, dat maakt niemand blij!

Vannacht de lente scheiden moet,
Dus brengt men haar een afscheidsgroet,
Glimwormpjes trekken lichtend heen
De bron in 't bos klaagt steen en been,
Intussen zingt -- hoe muzikaal -
Uit elke struik de nachtegaal,
En klinkt nog lang 
zijn mooi gezang,
Is ook de lente verdwenen --
Zij kunnen nu allen slechts wenen!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

View original text (without footnotes)
This is a singable translation for Schumann's version.
1 Het belgeluid wordt in Schumanns lied meermaals herhaald.
2 De: te zingen op een voorslag

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2012 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Robert Reinick (1805 - 1852), "Frühlingsglocken", appears in Lieder, in Frühling und Liebe, first published 1838 FRE ITA
      • This text was set to music by the following composer(s): Leo Blech, Otto Dresel, Carl Georg Peter Grädener, Alexis Holländer, Karl Gottlieb Reissiger, Bernhard Ernst Scholz, Robert Schumann, Louis [Ludwig] Spohr, Wilhelm Taubert, Otto Tiehsen, Hugo Wolf. Go to the text.

 

Text added to the website: 2012-08-01.
Last modified: 2014-06-16 10:05:01
Line count: 42
Word count: 208