Ich liebe dich
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Ich reiße dich aus meinem Herzen,
Aus meinem Leben reiß ich dich,
Denn wie ein heimlich schleichend Fieber
Zehrst du an mir und tötest mich.
In jeden Tag, in jede Stunde
Schleicht dein geliebtes Bild sich ein,
Und ob ich zitternd dir entfliehe
In Lust und Lärm -- du holst mich ein.
Mein eigen Blut hat sich verschworen,
Mit dir im Bunde gegen mich --
Es braust und tobt mir in den Adern:
"Ich liebe dich . . . ich liebe dich."
Confirmed with Anna Ritter, Befreiung. Neue Gedichte, Fünfte Auflage, Stuttgart: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, page 97.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alexander von Fielitz (1860 - 1930), "Ich liebe dich", op. 76 no. 4, published 1901 [ voice and piano ], from Sechs Gedichte von Anna Ritter, für eine Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 4, Magdeburg, Heinrichshofen's Verlag [sung text not yet checked]
- by Hans Fleischer (1896 - 1981), "Ich liebe dich", op. 3 (6 Lieder für Mezzosopran und Klavier) no. 1 (1920) [ mezzo-soprano and piano ] [sung text not yet checked]
- by Walter Rabl (1873 - 1940), "Ich liebe dich", op. 15 (Zwei Lieder für eine Singstimme mit Klavier) no. 1 [ voice and piano ], Leipzig: D. Rahter, n.d. [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "I love you . . .", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Je t'aime ...", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2011-07-07
Line count: 12
Word count: 80
Je t'aime ...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Je t'arrache de mon cœur,
De ma vie je t'arrache,
Car, comme une fièvre secrète et insidieuse,
Tu me ronges et me tues.
Chaque jour, à chaque heure
Ton image chérie se faufile,
Et si, tremblante, je t'échappe,
Tu me rattrapes avec plaisir et tapage.
Mon propre sang a conspiré
S'alliant avec toi contre moi --
Il gronde et fulmine dans mes veines :
« Je t'aime ... je t'aime. »
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-08-03
Line count: 12
Word count: 70