Cancioncilla sevillana
Language: Spanish (Español)
Available translation(s): ENG FRE
Amanecía
en el naranjel.
Abejitas de oro
buscaban la miel.
¿Dónde estará
la miel?
Está en la flor azul,
Isabel.
En la flor,
del romero aquel.
(Sillita de oro
para el moro.
Silla de oropel
para su mujer.)
Amanecía
en el naranjel.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Suzanne Baron Supervielle (1910 - 2004), "Cancioncilla sevillana", 1940 [voice and piano], from Cuatro Canciones de Federico García Lorca, no. 3. [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Xavier Montsalvatge (1912 - 2002), "Cancioncilla sevillana", 1953, published 1953 [voice and piano], from Canciones para niños, no. 6. [ sung text checked 1 time]
- by Alicia Terzián (b. 1934), "Cancioncilla sevillana", 1956 [medium voice and piano], from Canciones para niños, no. 4. [ sung text not yet checked against a primary source]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jennifer Capaldo) , "Sevillian ditty", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chansonnette sévillane", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-05-03
Line count: 16
Word count: 42
Sevillian ditty
Language: English  after the Spanish (Español)
Day was breaking
in the orange-grove.
Little golden bees
were searching for honey.
Where will
the honey be?
It will be in the blue flower,
Isabel.
In that rosemary flower.
(Little seat of gold
for the Moor.
A seat of tinsel
for his wife.)
Day was dawning
in the orange-grove.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2012-08-27
Line count: 15
Word count: 50