by
Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Du bist gemacht zu wandern
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Du bist gemacht zu wandern,
Und ich gemacht zu ruhn.
Du gehest nun zu andern.
Was soll ich Arme thun?
Ich kann von dir nur träumen ;
O kehr aus fernen Räumen
So schön mir, wie du scheidest nun!
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Reinhold Bergell (b. 1841), "Frühling Liebster", published 1880 [ voice and piano ], from Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, 4. Heft, no. 2, Danzig, Weber [sung text not yet checked]
- by Franz Krinninger , "Du bist gemacht zu wandern", op. 6 (Fünf zweistimmige Lieder für Sopran und Alt mit Pianoforte) no. 1, published 1876 [ vocal duet for soprano and alto with piano ], Wien, Kratochwill [sung text not yet checked]
- by Max Stange (1856 - 1932), "Du bist gemacht zu wandern ", op. 4 (Drei Lieder für 1 hohe Stimme mit Pianoforte) no. 1, published 1882 [ high voice and piano ], Berlin, Raabe & Plothow [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Carl Martin Reinthaler.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-02-28
Line count: 7
Word count: 39
You were created to wander
Language: English  after the German (Deutsch)
You were created to wander,
And I was created to rest.
You now go off to others.
What should I poor wretch do?
I can only dream of you;
From distant regions, oh return
To me as handsome as you are as you depart!
About the headline (FAQ)
Title translations: "Spring beloved" and "You were created to wander"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2012 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-09-02
Line count: 7
Word count: 44