The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Stille der Nacht

Language: German (Deutsch)

Willkommen, klare Sommernacht,
die auf betauten Fluren liegt!
Gegrüßt mir, goldne Sternenpracht,
die spielend sich im Weltraum wiegt!

Das Urgebirge um mich her
ist schweigend, wie mein Nachtgebet;
weit hinter ihm hör' ich das Meer
im Geist und wie die Brandung geht.

Ich höre einen Flötenton,
den mir die Luft von Westen bringt
indes herauf im Osten schon
des Tages leise Ahnung dringt.

Ich sinne, wo in weiter Welt
jetzt sterben mag ein Menschenkind -
und ob vielleicht den Einzug hält
das viel ersehnte Heldenkind.

Doch wie im dunklen Erdental
ein unergründlich Schweigen ruht,
ich fühle mich so leicht zumal
und wie die Welt so still und gut.

Der letzte leise Schmerz und Spott
verschwindet aus des Herzens Grund;
es ist, als tät' der alte Gott
mir endlich seinen Namen kund.


Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Caroline Diehl

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , title 1: "Nuit du silence", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:36
Line count: 24
Word count: 131

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Nuit du silence

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Sois la bienvenue, nuit d'été limpide,
qui s'étend sur la campagne couverte de rosée !
Je te salue, splendeur des étoiles d'or
qui par jeu se berce dans l'espace infini !

La montagne originelle qui m'entoure
est silencieuse, comme ma prière dans la nuit ;
bien loin au-delà j'entends en imagination
la mer et son ressac.

J'entends le son d'une flûte
que m'apporte le vent d'Ouest,
cependant qu'à l'Est
pointent déjà les doux prémices du jour.

Je me demande où, dans quelle contrée lointaine,
un être humain est en train de mourir à cet instant,
ou si, peut-être, un jeune héros plein d'ardeur
y voit le jour.

Cependant, comme dans une sombre vallée,
un silence insondable règne,
je me sens comme en apesanteur
et, à l'image du monde, paisible et bienveillant.

L'ultime petite douleur ou vexation
disparaît du fond de mon cœur ;
c'est comme si Dieu le Père
me révélait enfin son Nom.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Stéphane Goldet and Pierre de Rosamel, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Gottfried Keller (1819 - 1890), appears in Natur, in Nacht, no. 5
      • This text was set to music by the following composer(s): Siegmund von Hausegger, August Reuss, Othmar Schoeck, Felix Paul Weingartner. Go to the text.

 

Text added to the website: 2012-09-15.
Last modified: 2014-06-16 10:05:03
Line count: 24
Word count: 154