O Nacht, du Sternenbronnen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
O Nacht, du Sternenbronnen,
ich bade Leib und Geist
in deinen tausend Sonnen--
O Nacht, die mich umfleußt
mit Offenbarungswonnen,
ergib mir, was du weißt!
O Nacht, du tiefer Bronnen ...
About the headline (FAQ)
Confirmed with Christian Morgenstern, Wir fanden einen Pfad. Gedichte, München: R. Piper & Co Verlag, 1966, page 13
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Marius Flothuis (1914 - 2001), "O Nacht", op. 3 (Vier liederen) no. 3 (1938), orchestrated 1939 [sung text not yet checked]
- by Paul Hermann Franz Graener (1872 - 1944), "O Nacht, du tiefer Bronnen", op. 50 (Vier Lieder) no. 1 [sung text not yet checked]
- by Yrjö Henrik Kilpinen (1892 - 1959), "O Nacht", op. 59 (Sechs Lieder nach Gedichten von Christian Morgenstern) no. 2 (1928), published 1934 [sung text not yet checked]
- by Mathilde von Kralik (1857 - 1944), "O Nacht", 1929 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Ernest Vietor (flourished 1905-1930), "O Nacht", op. 11 no. 14 (1933-4) [sung text not yet checked]
- by Henri Zagwijn (1878 - 1954), "O Nacht", 1918 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , "Oh night", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Ô nuit", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2004-11-24
Line count: 7
Word count: 31
Ô nuit
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Ô nuit, toi, puits d'étoiles
je me baigne corps et esprit
dans tes mille soleils --
Ô nuit qui m'inonde
de la félicité de la révélation,
révèle-moi ce que tu sais !
Ô nuit, toi, profond puits ...
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-09-27
Line count: 7
Word count: 37