The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Nichts leuchtet ohne die Sonne

Language: German (Deutsch)

Rauh ist der Mond gestalt ohn seiner Sonne licht:
Rauh ohne deine Sonn dein seelen Angesicht.

Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Peter Palmer


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Palmer) , title 1: "Nothing shines without the sun", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2012-10-05.
Last modified: 2014-06-16 10:05:04
Line count: 2
Word count: 16

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Nothing shines without the sun

Language: English after the German (Deutsch)

Rude is the moon's form without the light of its sun:
Rude without your sun the visage of your soul.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2012 by Peter Palmer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Johannes Scheffler (1624 - 1677), as Angelus Silesius
      • This text was set to music by the following composer(s): Heinz Holliger. Go to the text.


Text added to the website: 2012-10-05.
Last modified: 2014-06-16 10:05:04
Line count: 2
Word count: 20