by Charles Baudelaire (1821 - 1867)
Translation © by Emily Wyatt

Parfum exotique
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG HUN
Quand, les deux yeux fermés, en un soir chaud d'automne, 
Je respire l'odeur de ton sein chaleureux, 
Je vois se dérouler des rivages heureux 
Qu'éblouissent les feux d'un soleil monotone :

Une île paresseuse où la nature donne 
Des arbres singuliers et des fruits savoureux ;
Des hommes dont le corps est mince et vigoureux, 
Et des femmes dont l'œil par sa franchise étonne. 

Guidé par ton odeur vers de charmants climats, 
Je vois un port rempli de voiles et de mâts 
Encor tout fatigués par la vague marine, 

Pendant que le parfum des verts tamariniers, 
Qui circule dans l'air et m'enfle la narine, 
Se mêle dans mon âme au chant des mariniers.

Confirmed with Les Fleurs du mal, Spleen et Idéal, Paris: Poulet-Malassis et de Broise, 1857, pages 54-55.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Wyatt) , "Exotic perfume", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Cyril Meir Scott) , "Exotic Perfume", appears in The Flowers of Evil, first published 1909
  • HUN Hungarian (Magyar) (Tamás Rédey) , "Varázsos illat", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • HUN Hungarian (Magyar) (Árpád Tóth) , "Exotikus illat"


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]
Exotic perfume
Language: English  after the French (Français) 
When, both eyes closed, during a hot autumn evening,
I inhale the smell of your warm breast,
I see happy shores unfold
Dazzled by the fires of an unchanging sun;

A lazy island where nature gives
Singular trees and savoury fruits,
Men whose bodies are slim and vigorous,
And women whose eyes surprise with their candour.

Guided by your fragrance towards charming climes,
I see a harbour full of sails and masts
Yet all wearied by the ocean wave,

While the fragrance of green tamarinds,
Which floats in the air and swells my nostrils,
Mingles in my soul with the song of the mariners.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by Emily Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Emily Wyatt.  Contact: cobbsquint (AT) gmail (DOT) com

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on