by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Launcelot Alfred Cranmer-Byng (1872 - 1945)
Down by the eastern gate
Language: English  after the Chinese (中文)
Down by the eastern gate The willow wood's astir; From dusk to dawn I wait Through the soundless hours for her, Till the morning star is shining. Down by the eastern gate The willow-thicket pales; From dusk to dawn I wait Till the last red lantern fails, And the morning star is shining.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Launcelot Alfred Cranmer-Byng (1872 - 1945), "The nightlong tryst", appears in The Classics of Confucius. Book of Odes (Shi-King), London: John Murray, page 36, first published 1906 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Anonymous/Unidentified Artist , appears in Shi Jing (or Schi-King) - Classic of Poetry - Book of Songs -- Book of Odes -- Chinesische Liederbuch [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Frances Allitsen (1848 - 1912), "The nightless [sic] tryst", published 1910 [ voice and piano ], from Four Songs from 'A Lute of Jade', no. 2, London: Weekes & Co. [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Friedrich Rückert (1788 - 1866) , "Abendklage", appears in Wanderung, in 6. Sechster Bezirk. Schi-King. Chinesisches Liederbuch, gesammelt von Confucius ; composed by Josef Schelb, Friedrich Zander.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2012-10-26
Line count: 10
Word count: 53